Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 640
Letra

Los Regresos

I Ritorni

Y a partir de ese momentoE da quel punto in poi
sentimos debajo de nosotrossentimmo sotto di noi
el desarrollo del sentimiento,svolgersi il sentimento,
amplio e intensolargo e intento
en su propia meditación,ad una tutta sua meditazione,
sin importarlenon curante
que se bailara sobre su piel.che sopra la sua pelle si ballasse.
Las hojas con los tarros, las cajasLe foglie coi barattoli, le casse
con troncos sin corazón.con i tronchi senza cuore.
Y la sonda descendía desde las proas,E lo scandaglio calava dalle prore,
luego regresabapoi ritornava su
preguntándose '¿Por qué, por qué el regreso?'.chiedendosi "Perché, perché il ritorno?".
Siempre es por prueba queÈ sempre per prova che
en los labios regresasulle labbra torna
la palabra 'amor',la parola "amore",
por pruebas de ejercicioper prove d'esercizio
porque se sabe que luego nunca se sabeperché si sa che poi non si sa mai
que podría ser útil regresar.che potrebbe tornare utile.
Volver, para contarTornare, per raccontare
la furia y el fríoil furore e il gelo
de las noches amaneceres.delle notti aurore.
Blanca y muy probada,Bianca e assai provata,
salvada por un pelo para poder regresar,scampata per un pelo per poter ritornare,
como de las cruzadas, a un fútilcome dalle crociate, a un futile
sobreviviente de todo,sopravvissuto a tutto,
que regresa más útil que vivo,che ritorna più utile che vivo,
entonces enamorado aún.quindi innamorato ancora.
Y vuelve, vuelve, ella le dijo vuelveE torna, torna, lei gli ha detto torna
y era una niña, finalmente,ed era una bambina, finalmente,
y le decía vuelve.e gli diceva torna.
Tenemos un solo límite:Abbiamo un solo limite:
el amor que nos divide.l'amore che ci divide.
Como la razón,Come la ragione,
porque con la razónperché con la ragione
se sobrevive a todo,si sopravvive a tutto,
se destruye lo destruido,si distrugge il distrutto,
reconstruyendo en incrustaciones la copia fielricostruendo a intarsi la copia fedele
del enamorarse,dell'innamorarsi,
y una pieza al finale un tassello alla fine
o es de uno o es de otro.o è dell'uno o è dell'altro.
Y los sueños se alejanE i sogni si allontanano
como caballos asustados,come i cavalli scossi,
caídos los soñadores;caduti i sognatori;
bocados entre las fresas, perobocconi tra le fragole, ma
más dulces y más rojos,più dolci e più rossi,
reducidos a dolorosos susurros.ridotti a dolenti spifferi.
Y dóciles incompetentesE docili incompetenti
en la lucha inciertanella lotta incerta
entre el decir y el hacertra il ridire e il fare
el amor coloquial.l'amore colloquiale.
Y ella sigue diciéndose:E lei continua a dirsi:
'Se sobrevive a todo para enamorarse'."Si sopravvive a tutto per innamorarsi".
Amarse es esto: excluirAmarsi è questo: escludere
ser los únicos en el mundo,d'essere i soli al mondo,
los únicos en estar solos amando,i soli ad esser soli amando,
exterminando la invencible armada.sterminandola l'invincibile armata.


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Lucio Battisti y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección