Traducción generada automáticamente
Chalonnes
Jacques Bertin
Chalonnes
Chalonnes
No habremos tocado la islaOn n'aura pas touché à l'île
Y vendrás, siguiendo tu sueño,Et tu viendras, suivant ton rêve,
Como si, en tus propios labios,Comme si, sur tes propres lèvres,
Fueras ese dedo a la derivaTu étais ce doigt dérivant
La vieja iglesia con muros en el aguaLa vieille église aux murs dans l'eau
Y Monplaisir, lleno de liebresEt Monplaisir, gorgé de lièvres
Y nuestras noches, sumergidas en fiebreEt nos nuits, enfondues de fièvre
Todo lo que amabas te esperaTout ce que tu aimais t'attend
Estas amplias playas hacia abajoCes plages vastes vers l'aval
Hacia arriba estas mujeres acostadasVers l'amont ces femmes couchées
Estas guardianas desnudas acostadasCes gardiennes nues allongées
No pueden hacerte ningún dañoNe peuvent te faire aucun mal
Por lo tanto, no habremos tocado nadaOn n'aura donc touché à rien
Ni la isla ni el reinoNi à l'île ni au royaume
Vendrás y tomarás en tus manosTu viendras prendre dans tes mains
Esta ciudad en su aromaCette ville dans son arôme
En el valle como en un jarrónDans la vallée comme en un vase
Y allí te sentirás bienEt là tu te sentiras bien
Este ramo, esta palabra en su fraseCe bouquet , ce mot dans sa phrase
O este broche en un senoOu cette broche sur un sein
O una isla, o nuestro reinoOu une île, ou notre royaume
Porque no habremos tocado nadaCar on n'aura touché à rien



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Jacques Bertin y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: