Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 142

La Grand Crue De 2001

Jacques Bertin

Letra

Nuestra traducción no tiene la misma cantidad de líneas que la letra original, ayúdanos a revisarla para que se muestre correctamente.

La Grand Crue De 2001

Nous avons trop d' amour , bien sûr, mais vos enfances
Sont, devant nous, prises comme dans une crue
Nous avons appris à nous taire. Ce silence
A envahi nos bouches comme l'eau les rues

On entend un peu, montant du vieux paysage
Comme une conversation ancienne arrêtée
Des bribes, des fondations perdues de villages
Que des époques sans âme auront submergés

Les routes sont barrées, les berges sont perdues
Nous avons trop d'amour sous les eaux , mon enfant !
Nous ignorons les mots pour dire cette mue
Du temps qui nous livre à l' espace menaçant

Il y a trop d'amour ! Le paysage sombre
Et le réel est englouti sous des huées
Les haies sont habitées de frayeurs, d'ailes sombres
Nous nous y tenons transis de froid sous les nuées

Et nous sommes inquiets comme une armée des ombres
Préparant pour la nuit des lampes , sans chemin
On attendra en vain ce soir l' avion de Londres
Le courrier qui pourrait nous réunir les mains

Ah trop d'amour, enfants, et nous ne vous offrîmes
Que la solitude poignante des levées
Les anciens avenirs hésitent, et on devine
Errant sur le miroir des eaux, vos âmes liées

Il y a trop d'amour pourrissant dans les granges
Trop de photos sans légende dans les greniers
Des cadavres d'autos s'enlisent dans les prés
Qui produisaient jadis de beaux meuglements d'anges

Trop d'amour frémissant sous l'eau, mais plus de routes,
Plus de cartes , rien qu'un avenir de frimas
Nous nous sommes enorgueillis de notre doute
Le sens même des mots, comme un donjon, tomba

Et partout, errant comme une troupe immature
Vers le tombeau du Christ, croisade des enfants
Appels d' oiseaux craintifs dans l'atroce nature
Vous cherchez notre amour et nos mots, mon enfant

Quand il sera trop tard, des larmes jailliront,
Comme des argents des coffres, des bas de laine ;
Des préhistoires, les mortas (*) remonteront
Des mots, comme un fléau, diront droit dans l' haleine

Tout ce que nous ne savions pas
Que nous savions

-------

(*) mortas : arbres pétrifiés enfouis dans les marais de Brière, remontant parfois à la surface

La Gran Cosecha De 2001

Tenemos demasiado amor, por supuesto, pero sus infancias
Están, frente a nosotros, atrapadas como en una crecida
Aprendimos a callarnos. Este silencio
Ha invadido nuestras bocas como el agua las calles

Se escucha un poco, surgiendo del antiguo paisaje
Como una conversación antigua interrumpida
Fragmentos, cimientos perdidos de pueblos
Que épocas sin alma habrán sumergido

Las carreteras están bloqueadas, las orillas están perdidas
¡Tenemos demasiado amor bajo el agua, mi niño!
Ignoramos las palabras para decir esta transformación
Del tiempo que nos entrega al espacio amenazante

¡Hay demasiado amor! El paisaje oscuro
Y lo real está sumergido bajo abucheos
Los setos están habitados por miedos, alas oscuras
Nos aferramos temblando de frío bajo las nubes

Y estamos inquietos como un ejército de sombras
Preparando para la noche lámparas, sin camino
Esperaremos en vano esta noche el avión de Londres
La carta que podría unirnos las manos

Ah, demasiado amor, niños, y solo les ofrecimos
La soledad punzante de los diques
Los futuros antiguos vacilan, y se adivina
Errantes sobre el espejo de las aguas, sus almas unidas

Hay demasiado amor pudriéndose en los graneros
Demasiadas fotos sin leyenda en los desvanes
Coches cadáveres se hunden en los prados
Que producían antaño bellos mugidos de ángeles

Demasiado amor vibrando bajo el agua, pero sin caminos,
Sin mapas, solo un futuro de heladas
Nos enorgullecimos de nuestra duda
El mismo sentido de las palabras, como un donjon, cayó

Y en todas partes, vagando como una tropa inmadura
Hacia la tumba de Cristo, cruzada de los niños
Llamados de aves temerosas en la atroz naturaleza
Buscan nuestro amor y nuestras palabras, mi niño

Cuando sea demasiado tarde, brotarán lágrimas,
Como monedas de los cofres, de los calcetines de lana;
Prehistorias, los mortas (*) resurgirán
Palabras, como un flagelo, dirán directo en el aliento

Todo lo que no sabíamos
Que sabíamos


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Jacques Bertin y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección