Traducción generada automáticamente

Meu Pirão Primeiro
Bezerra da Silva
Mein Püree Zuerst
Meu Pirão Primeiro
Wenig Mehl, mein Püree zuerstFarinha pouca, meu pirão primeiro
Wenig Mehl, mein Püree zuerstFarinha pouca, meu pirão primeiro
Das ist ein altes Sprichwort aus der Zeit der SklavereiEste é um velho ditado do tempo do cativeiro
Das ist ein altes Sprichwort aus der Zeit der SklavereiEste é um velho ditado do tempo do cativeiro
Und die Chica sagte so, beim ZubereitenE a chica assim dizia, na hora de preparar
Damit das Püree lecker wird, muss man es gut würzenPro pirão ficar gostoso, tem que saber temperar
Ich hab's dir gesagtEu falei pra você
Wenn das Mehl wenig ist, mein Püree zuerstSe a farinha é pouca, meu pirão primeiro
Wenn das Mehl wenig ist, mein Püree zuerstSe a farinha é pouca, meu pirão primeiro
Das ist ein altes Sprichwort aus der Zeit der SklavereiEste é um velho ditado do tempo do cativeiro
Das ist ein altes Sprichwort aus der Zeit der SklavereiEste é um velho ditado do tempo do cativeiro
Schau, das Püree von Tante ChicaOlha que o pirão da tia chica
Wollten alle essenTodos queriam comer
Weil es zubereitet wurdePorque era preparado
In PalmölNo azeite de dendê
Ich sag's dir!Tô dizendo a você!
Wenn das Mehl wenig ist, mein Püree zuerstSe a farinha é pouca, meu pirão primeiro
Wenn das Mehl wenig ist, mein Püree zuerstSe a farinha é pouca, meu pirão primeiro
Das ist ein altes Sprichwort aus der Zeit der SklavereiEste é um velho ditado do tempo do cativeiro
Das ist ein altes Sprichwort aus der Zeit der SklavereiEste é um velho ditado do tempo do cativeiro
Schau, der alte Benedito sagte zu Tante InêsOlha que preto velho Benedito dizia pra tia Inês
Wer das Püree von Chica isst, bleibt einen Monat ohne EssenQuem comer o pirão da chica, fica sem comer um mês
Ich hab's dir gesagtEu falei pra você
Wenn das Mehl wenig ist, mein Püree zuerstSe a farinha é pouca, meu pirão primeiro
Wenn das Mehl wenig ist, mein Püree zuerstSe a farinha é pouca, meu pirão primeiro
Das ist ein altes Sprichwort aus der Zeit der SklavereiEste é um velho ditado do tempo do cativeiro
Das ist ein altes Sprichwort aus der Zeit der SklavereiEste é um velho ditado do tempo do cativeiro
Jede mondhelle Nacht gab es viel SpaßToda noite enluarada, tinha muita brincadeira
Um das Püree von Chica zu essen, mit Trommeln die ganze NachtPra comer o pirão da Chica, com batuque a noite inteira
Ich hab's dir gesagtEu falei pra você
Wenn das Mehl wenig ist, mein Püree zuerstSe a farinha é pouca, meu pirão primeiro
Wenn das Mehl wenig ist, mein Püree zuerstSe a farinha é pouca, meu pirão primeiro
Das ist ein altes Sprichwort aus der Zeit der SklavereiEste é um velho ditado do tempo do cativeiro
Das ist ein altes Sprichwort aus der Zeit der SklavereiEste é um velho ditado do tempo do cativeiro
Wenn das Mehl wenig ist, mein Püree zuerstSe a farinha é pouca, meu pirão primeiro
Wenn das Mehl wenig ist, mein Püree zuerstSe a farinha é pouca, meu pirão primeiro
Das ist ein altes Sprichwort aus der Zeit der SklavereiEste é um velho ditado do tempo do cativeiro
Das ist ein altes Sprichwort aus der Zeit der SklavereiEste é um velho ditado do tempo do cativeiro
Wenn das Mehl wenig ist, mein Püree zuerstSe a farinha é pouca, meu pirão primeiro
Wenn das Mehl wenig ist, mein Püree zuerstSe a farinha é pouca, meu pirão primeiro
Das ist ein altes Sprichwort aus der Zeit der SklavereiEste é um velho ditado do tempo do cativeiro
Das ist ein altes Sprichwort aus der Zeit der SklavereiEste é um velho ditado do tempo do cativeiro



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Bezerra da Silva y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: