Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 5.030

À L'ombre Des Maris

Georges Brassens

Letra

Significado

Im Schatten der Ehemänner

À L'ombre Des Maris

Die Tugend-Dragons nehmen es nicht übelLes dragons de vertu n'en prennent pas ombrage
Hätte ich die Ehre gehabt, an Bord zu kommandierenSi j'avais eu l'honneur de commander à bord
An Bord der Titanic, als sie sankA bord du Titanic quand il a fait naufrage
Hätte ich geschrien: Die ehebrecherischen Frauen zuerst!J'aurais crié: Les femmes adultères d'abord!

Werft keinen Stein auf die ehebrecherische FrauNe jetez pas la pierre à la femme adultère
Ich stehe dahinterJe suis derrière

Denn um die Wünsche zu erfüllen, das brennende Fieber zu stillenCar, pour combler les vœux, calmer la fièvre ardente
Des armen Einsamen, der nicht aus Holz istDu pauvre solitaire et qui n'est pas de bois
Niemand ist vergleichbar mit der unbeständigen EhefrauNulle n'est comparable à l'épouse inconstante
Frauen von Bahnhofsvorstehern, ihr seid die Blumen des WaldesFemmes de chefs de gare, c'est vous la fleur des bois

Werft keinen Stein auf die ehebrecherische FrauNe jetez pas la pierre à la femme adultère
Ich stehe dahinterJe suis derrière

Was euch betrifft, meine Herren, liebt nach BeliebenQuant à vous, messeigneurs, aimez à votre guise
Was mich betrifft, habe ich eines Tages verstandenEn ce qui me concerne, ayant un jour compris
Dass eine ehebrecherische Frau mehr ist als eine andere exquisiteQu'une femme adultère est plus qu'une autre exquise
Ich suche mein Glück im Schatten der EhemännerJe cherche mon bonheur à l'ombre des maris

Werft keinen Stein auf die ehebrecherische FrauNe jetez pas la pierre à la femme adultère
Ich stehe dahinterJe suis derrière

Im Schatten der Ehemänner, aber das versteht sich von selbstA l'ombre des maris mais, cela va sans dire
Nicht irgendwelche, ich wähle sie aus, ich suche sie ausPas n'importe lesquels, je les trie, les choisis
Wenn Madame Dupont mich zufällig anziehtSi madame Dupont, d'aventure, m'attire
Muss auch Dupont mir gefallen, das ist klar!Il faut que, par surcroît, Dupont me plaise aussi!

Werft keinen Stein auf die ehebrecherische FrauNe jetez pas la pierre à la femme adultère
Ich stehe dahinterJe suis derrière

Es ist wichtig, dass der Kerl eine gute Birne hatIl convient que le bougre ait une bonne poire
Sonst, wenn ich es mir anders überlege, mache ich einen großen SchrittSinon, me ravisant, je détale à grands pas
Denn ich bin wählerisch und weigere mich zu trinkenCar je suis difficile et me refuse à boire
Aus dem Glas eines Herrn, der mir nicht gefälltDans le verre d'un monsieur qui ne me revient pas

Werft keinen Stein auf die ehebrecherische FrauNe jetez pas la pierre à la femme adultère
Ich stehe dahinterJe suis derrière

Meine Anfänge sind weit entfernt, wo ich, ohne ÜbungIls sont loin mes débuts où, manquant de pratique
Auf Frauen von Polizisten mein Augenmerk legteSur des femmes de flics je mis mon dévolu
Ich war noch nicht offen für ÄsthetikJe n'étais pas encore ouvert à l'esthétique
Diesen Geschmacksfehler mache ich nicht mehrCette faute de goût je ne la commets plus

Werft keinen Stein auf die ehebrecherische FrauNe jetez pas la pierre à la femme adultère
Ich stehe dahinterJe suis derrière

Ja, ich bin pingelig, kleinlich, aber ich findeOui, je suis tatillon, pointilleux, mais j'estime
Dass der Ehemann ein vollkommener Gentleman sein sollteQue le mari doit être un gentleman complet
Denn am Ende werden wir beide intimCar on finit tous deux par devenir intimes
Durch ständiges, ständiges Weitergeben des StaffelstabsA force, à force de se passer le relais

Werft keinen Stein auf die ehebrecherische FrauNe jetez pas la pierre à la femme adultère
Ich stehe dahinterJe suis derrière

Aber wenn man, leider! Auf abscheuliche Ehemänner trifftMais si l'on tombe, hélas! Sur des maris infâmes
Sind einige so höflich, so gut, so warmherzigCertains sont si courtois, si bons si chaleureux
Dass, selbst nachdem sie aufgehört haben, ihre Frau zu liebenQue, même après avoir cessé d'aimer leur femme
Wir tun immer noch so, nur für sieOn fait encore semblant uniquement pour eux

Werft keinen Stein auf die ehebrecherische FrauNe jetez pas la pierre à la femme adultère
Ich stehe dahinterJe suis derrière

So ist es in letzter Zeit bei mir, ich bin traurig, krankC'est mon cas ces temps-ci, je suis triste, malade
Wenn ich einer gewissen Tussi Ehre erweisen mussQuand je dois faire honneur à certaine pécore
Aber ihr Mann und ich, wir sind Orest und PyladesMais, son mari et moi, c'est Oreste et Pylade
Und um den Freund zu behalten, schüttle ich sie immer nochEt, pour garder l'ami, je la cajole encore

Werft keinen Stein auf die ehebrecherische FrauNe jetez pas la pierre à la femme adultère
Ich stehe dahinterJe suis derrière

Nicht zufrieden damit, mir nicht zu gefallen, betrügt sie michNon contente de me déplaire, elle me trompe
Und an den Tagen, an denen ich wütend bin, alles niederreißen willEt les jours où, furieux, voulant tout mettre à bas
Schreie ich: Das Maß ist voll, es ist Zeit, dass ich Schluss mache!Je crie: La coupe est pleine, il est temps que je rompe!
Der Ehemann fleht mich an: Nein, verlasse mich nicht!Le mari me supplie: Non ne me quittez pas!

Werft keinen Stein auf die ehebrecherische FrauNe jetez pas la pierre à la femme adultère
Ich stehe dahinterJe suis derrière

Und ich bleibe, und wir beide, zusammen schmeicheln wir unsEt je reste, et, tous deux, ensemble on se flagorne
Ich sage ihr: Sie sind meine bevorzugte BetrogeneMoi, je lui dis: C'est vous mon cocu préféré
Er erwidert dann: Unter all meinen HörnernIl me réplique alors: Entre toutes mes cornes
Sind die, die ich Ihnen schulde, mein Lieber, heiligCelles que je vous dois, mon cher, me sont sacrées

Werft keinen Stein auf die ehebrecherische FrauNe jetez pas la pierre à la femme adultère
Ich stehe dahinterJe suis derrière

Und ich bleibe, und manchmal, wenn diese ZickeEt je reste et, parfois, lorsque cette pimbêche
Mit ihrem neuen Liebhaber verweiltS'attarde en compagnie de son nouvel amant
Wenn die Nanny ausgegangen ist, der Ehemann angeln gehtQue la nurse est sortie, le mari à la pêche
Bin ich es, der Arme! Der die Kinder hütetC'est moi, pauvre de moi! Qui garde les enfants

Werft keinen Stein auf die ehebrecherische FrauNe jetez pas la pierre à la femme adultère


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Georges Brassens y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección