Traducción generada automáticamente
L'épave
Georges Brassens
El naufragio
L'épave
¡Apelo a Baco! ¡Apelo a Baco!
J'en appelle à Bacchus! A Bacchus j'en appelle!
El tabernero local me acaba de bostezar hermosa
Le tavernier du coin vient d'me la bailler belle
De su establecimiento fui el mejor pilar
De son établiss'ment j'étais l'meilleur pilier
Cuando hube bebido todos mis centavos, me echó
Quand j'eus bu tous mes sous, il me mit à la porte
Diciendo: ¡Los pimientos, se los lleva el diablo!
En disant: Les poivrots, le diable les emporte!
No importa, hay bistrós muy singulares
Ça n'fait rien, il y a des bistrots bien singuliers
Un cierto anda descalzo que pasa y me encuentra borracho
Un certain va-nu-pieds qui passe et me trouve ivre
Muerto, creyendo todo lo bueno que dejé de vivir
Mort, croyant tout de bon que j'ai cessé de vivre
(Hubieras hecho lo mismo), me atacaste los zapatos
(Vous auriez fait pareil), s'en prit à mes souliers
¡Hombre pobre! Considerando el lamentable estado de mis zapatos
Pauvre homme! Vu l'état piteux de mes godasses
Dudo que encuentre su camino a Damasco
Je dout' qu'il trouve avec son chemin de Damas-se
No importa, hay transeúntes muy singulares
Ça n'fait rien, il y a des passants bien singuliers
Un estudiante sórdido se llevó mi camisa
Un étudiant miteux s'en prit à ma liquette
Que gracias a la noche le había parecido coqueto
Qui, à la faveur d'la nuit, lui avait paru coquette
Pero a plena luz del día, sus ojos deben haberse abierto
Mais en plein jour ses yeux ont dû se dessiller
Lo compadezco con todo mi corazón, pobre niño, si se lo puso
Je l'plains de tout mon coeur, pauvre enfant, s'il l'a mise
Dado que, de un hombre feliz, estaba lejos de ser el caso
Vu que, d'un homme heureux, c'était loin d'êtr' la ch'mise
No importa, hay algunos estudiantes muy singulares
Ça n'fait rien, y a des étudiants bien singuliers
La esposa de un trabajador atacó mis bragas
La femm' d'un ouvrier s'en prit à ma culotte
No es eso, señora, no es eso, mil y una patadas de las botas
Pas ça, madam', pas ça, mille et un coups de bottes
Han gastado tanto el fondo que si lo intentaras
Ont tant usé le fond que, si vous essayiez
Para ponérselo a tu marido, pronto, no me importa
D'la mettre à votr' mari, bientôt, je vous en fiche
Mi boleto tendría hielo en los panes
Mon billet, il aurait du verglas sur les miches
No importa, hay hogares muy singulares
Ça n'fait rien, il y a des ménages bien singuliers
Y yo estaba ahí, todo desnudo, al borde de la acera
Et j'étais là, tout nu, sur le bord du trottoir-e
Mostrando, a pesar mío, mis humildes genitales
Exhibant, malgré moi, mes humbles génitoires
Un poco de virtud volviendo al trabajo
Une petit' vertu rentrant de travailler
Ella que, todas las noches, veía una docena
Elle qui, chaque soir, en voyait un' douzaine
Corran a decirles a los agentes: ¡Vi esas 'cosas' obscenas!
Courut dire aux agents: J'ai vu que'qu' chos' d'obscène!
No importa, hay unos estafadores muy singulares
Ça n'fait rien, il y a des tapins bien singuliers
Llegó el representante de la ley, con paso elegante
Le r'présentant d'la loi vint, d'un pas débonnaire
Tan pronto como me vio gritó: ¡Trueno!
Sitôt qu'il m'aperçut, il s'écria: Tonnerre!
¡Estamos en pleno invierno y si te congelas!
On est en plein hiver et si vous vous geliez!
Y por miedo a que me contagie una infección en el pecho
Et de peur que j'n'attrape une fluxion d'poitrine
El chico me cubrió con su capa
Le bougre, il me couvrit avec sa pèlerine
No importa, hay unos polis muy singulares
Ça n'fait rien, il y a des flics bien singuliers
Y desde ese día yo, el orgulloso, el bravache
Et depuis ce jour-là, moi, le fier, le bravache
Yo, cuyo grito de guerra siempre ha sido: ¡Muerte a las vacas!
Moi, dont le cri de guerr' fut toujours: Mort aux vaches!
Más de una vez no pude gritarle
Plus une seule fois je n'ai pu le brailler
Sigo intentándolo, pero mi lengua se avergüenza
J'essaye bien encor’, mais ma langue honteuse
Cae pesadamente en mi boca pastosa
Retombe lourdement dans ma bouche pâteuse
No importa, estamos viviendo una época muy especial
Ça n'fait rien, nous vivons un temps bien singulier
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Georges Brassens e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: