Traducción generada automáticamente

Le mouton de Panurge
Georges Brassens
El carnero de Panurgo
Le mouton de Panurge
Ella aún no tiene plumasElle n'a pas encor de plumes
La flecha que debe atravesar su costadoLa flèch' qui doit percer son flanc
Y en su corazón nada se enciendeEt dans son coeur rien ne s'allume
Cuando cede a sus galanesQuand elle cède à ses galants
Se ríe bien de las góndolasElle se rit bien des gondoles
De flores azules, de discursos galantesDes fleurs bleues, des galants discours
De Venus de la vieja escuelaDes Vénus de la vieille école
Aquellas que hacen el amor por amorCell's qui font l'amour par amour
No vayan a creer másN'allez pas croire davantage
Que el demonio quema su cuerpoQue le démon brûle son corps
Se detiene en el primer pisoIl s'arrête au premier étage
Su séptimo cielo, y aúnSon septième ciel, et encor
Ella nunca es languidaElle n'est jamais langoureuse
Pasada por el puente de los suspirosPassée par le pont des soupirs
Y ve como bestias curiosasEt voit comm' des bêtes curieuses
Aquellas que hacen el amor por placerCell's qui font l'amour par plaisir
No crean que está en ventaCroyez pas qu'elle soit à vendre
Cuando la han puesto sobre su espaldaQuand on l'a mise sur le dos
No se está obligado a desprenderseOn n'est pas tenu de se fendre
De un lujoso regalitoD'un somptueux petit cadeau
Antes de ir a la bacanalAvant d'aller en bacchanale
Ella no presenta un presupuestoEll' présente pas un devis
No tiene nada de esas bellas venalesEll' n'a rien de ces bell's vénales
Aquellas que hacen el amor por lucroCell's qui font l'amour par profit
Pero entonces, ¿por qué cede?Mais alors, pourquoi cède-t-elle
Sin corazón, sin lucro, sin placerSans coeur, sans lucre, sans plaisir
Si el amor no vale la penaSi l'amour vaut pas la chandelle
¿Por qué lo juega a su antojo?Pourquoi le joue-t-elle à loisir
Si cualquiera puede, sin rodeosSi quiconque peut, sans ambages
Ayudarla a desabrochar su vestidoL'aider à dégrafer sa rob'
Es porque ella quiere estar a la modaC'est parc' qu'ell' veut être à la page
Que es lo que se lleva y que es una snobQue c'est la mode et qu'elle est snob
Pero cambian costumbres y chicasMais changent coutumes et filles
Un día, tal vez, en su seno desnudoUn jour, peut-être, en son sein nu
Se plantará para toda la vidaVa se planter pour tout' la vie
Una pequeña flecha perdidaUne petite flèch' perdue
No se verá más que ella en góndolaOn n'verra plus qu'elle en gondole
Irá a jugar, a su vezElle ira jouer, à son tour
Las Venus de la vieja escuelaLes Vénus de la vieille école
Aquellas que hacen el amor por amorCell's qui font l'amour par amour



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Georges Brassens y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: