Traducción generada automáticamente

Amor de Extranjeros
Camilo
Amour d'Étrangers
Amor de Extranjeros
Entre ton corps et le mien, pas de secretsEntre tu cuerpo y el mío, no hay secretos
Ils parcourent tout l'un de l'autreEllos recorren el todo del uno y del otro
Depuis qu'ils se sont rencontrésDesde que se conocieron
Ce qui manque à ta bouche ce ne sont pas des baisersLo que le falta a tu boca no son besos
Ce sont les mots qui veulent sortir sur la photoSon las palabras que quieren salir en la foto
Et faire nôtre ce qui est à nousY hacer suyo lo nuestro
Mais quand on essaie soudain de mettre des motsPero cuando intentamos de pronto meter las palabras
Et de traduire ce qui se passe dans le litY traducir lo que pasa en la cama
Le dictionnaire ne sert à rienEl diccionario no sirve de nada
Nos corps ont déjà parlé d'amour sans se dire : Je t'aimeNuestros cuerpos ya hablaron de amor sin decirse: Te quiero
(Sans se dire Je t'aime)(Sin decirse Te quiero)
Et ils écrivaient déjà un livre à coups de baisersY ya estaban escribiendo un libro a punta de beso
(A coups de baisers)(A punta de beso)
Il n'y a pas de mot plus intéressant (non, non, non)No hay palabra más interesante (no, no, no)
Que le silence de bons amants (oui, oui, oui)Que el silencio de buenos amantes (sí, sí, sí)
Nos corps ont déjà parlé d'amourNuestros cuerpos ya hablaron de amor
Je suis toujours resté bloqué, gelé sans pouvoir communiquerSiempre me he quedao' pegao', congelao' sin poder comunicarme
Et il faut voir que je voulais et je n'ai pas pu te le définir en détail, qui saitY hay que ver que yo quería y no he podido definírtelo a detalle, quién sabe
Comment on dit, en vrai ?¿Cómo se dice, en verdad?
D'une manière verbaleDe una manera verbal
Ce qui se passe quand tu touches le sable et la merLo que sucede cuando toca' la arena y el mar
Comment on dit, en vrai ?¿Cómo se dice, en verdad?
D'une manière verbaleDe una manera verbal
Ce que toi et moi faisons dans la langue horizontaleLo que tú y yo hacemos en el idioma horizontal
Nos corps ont déjà parlé d'amour sans se dire : Je t'aimeNuestros cuerpos ya hablaron de amor sin decirse: Te quiero
(Sans se dire Je t'aime)(Sin decirse Te quiero)
Et ils écrivaient déjà un livre à coups de baisersY ya estaban escribiendo un libro a punta de beso
(A coups de baisers)(A punta de beso)
Il n'y a pas de mot plus intéressant (non, non, non)No hay palabra más interesante (no, no, no)
Que le silence de bons amants (oui, oui, oui)Que el silencio de buenos amantes (sí, sí, sí)
Nos corps ont déjà parlé d'amourNuestros cuerpos ya hablaron de amor
Camilo, uhhmmmCamilo, uhhmmm
Mais quand on essaie soudain de mettre des motsPero cuando intentamos de pronto meter las palabras
Et de traduire ce qui se passe dans le litY traducir lo que pasa en la cama
Le dictionnaire ne sert à rienEl diccionario no sirve de nada
Nos corps ont déjà parlé d'amour sans se dire : Je t'aimeNuestros cuerpos ya hablaron de amor sin decirse: Te quiero
(Sans se dire Je t'aime)(Sin decirse Te quiero)
Et ils écrivaient déjà un livre à coups de baisersY ya estaban escribiendo un libro a punta de beso
(A coups de baisers)(A punta de beso)
Il n'y a pas de mot plus intéressant (non, non, non)No hay palabra más interesante (no, no, no)
Que le silence de bons amants (oui, oui, oui)Que el silencio de buenos amantes (sí, sí, sí)
Nos corps ont déjà parlé d'amour, mmmNuestros cuerpos ya hablaron de amor, mmm



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Camilo y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: