Traducción generada automáticamente
El Rey Al-mutamid Dice Adios a Sevilla
Carlos Cano
Der König Al-Mutamid sagt Adieu zu Sevilla
El Rey Al-mutamid Dice Adios a Sevilla
Habibi, in dieser unsicheren Stundehabibi en esta incierta hora
wenn mein Herz bereits Abschied von dieser Zeit nimmt, Habibicuando ya mi corazón dice adiós a este tiempo, habibi
Und Allah ruft mich in der StilleY Ala me llama en el silencio
während in der Luft zu hören istmientras se oye por el aire
das Fliegen der Geier, die warten.el vuelo de los buitres esperando.
Weint nicht um mich,Nadie llore por mí,
wenn vielleicht in der Erinnerung einige Verse bleiben.si acaso en el recuerdo algunos versos.
Denn ich war ein großer Herrscher,Que yo fui un gran señor
der ein wunderschönes Reich neben einem Fluss hatte.que tuvo un reino hermoso junto a un río.
Sevilla, Sevilla, oh wie weit.Sevilla, Sevilla ay qué lejos.
Oh Sevilla, die einzige Kette, die ich spüre.Ay Sevilla, la única cadena que yo siento.
Kette, wenn ich mich dir hingegeben habe,Cadena, si yo a ti me entregué
hab Erbarmen mit mir! Kette, Habibi, damma-ni damma Habibi...¡ten piedad de mí! Cadena habibi damma-ni damma habibi...



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Carlos Cano y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: