Traducción generada automáticamente
Antonio Vargas Heredia
Carlos Cano
Antonio Vargas Heredia
Antonio Vargas Heredia
Mit einer roten Nelke zitternd im MundCon un clavel grana temblando en la boca
Mit einem Weidenstock in der HandCon una varita de mimbre en la mano
Auf einem Pfad, der bis zum Fluss führtPor una verea que llega hasta el río
Ging Antonio Vargas Heredia, der ZigeunerIba Antonio Vargas Heredia, el gitano
Zwischen den Orangenbäumen, der MondscheinEntre los naranjos, la Luna lunera
Legte das Licht der Blüten auf seine StirnPonía en su frente la luz de azahar
Und als der Tag klar anbrachY cuando apuntaban las claras del día
Trug er die Reflexe des grünen OlivenhainsLlevaba reflejos del verde olivar
Des grünen OlivenhainsDel verde olivar
Antonio Vargas HerediaAntonio Vargas Heredia
Blume der kalé RasseFlor de la raza calé
Fiel der Weidenstock aus deiner HandCayó el mimbre de tu mano
Und die Nelke aus deinem MundY de tu boca el clavel
Und die Nelke aus deinem MundY de tu boca el clavel
Von Puente Genil nach LucenaDe Puente Genil a Lucena
Von Loja nach BenamejíDe Loja a Benamejí
Von Puente Genil nach LucenaDe Puente Genil a Lucena
Von Loja nach BenamejíDe Loja a Benamejí
Die Mädchen aus Sierra MorenaLas mocitas de Sierra Morena
Sterben vor KummerSe mueren de pena
Weinen um dichLlorando por ti
Antonio Vargas HerediaAntonio Vargas Heredia
Sterben vor KummerSe mueren de pena
Weinen um dichLlorando por ti
Es war Antonio Vargas Heredia, der ZigeunerEra Antonio Vargas Heredia el gitano
Der stolzeste und der beste MannEl más arrogante y el mejor plantao
Und in den Gegenden von Sierra MorenaY por los contornos de Sierra Morena
Gab es keinen besseren, schöneren und ehrbarenNo lo hubo más bueno, más guapo y honrao
Doch wegen einer ZigeunerinPero por culpita de una hembra gitana
Sank sein Messer in die Brust eines MannesSu faca en el pecho de un hombre se hundió
Die verdammte Eifersucht trübte seine AugenLos celos malditos nublaron sus ojos
Und gefangen in der Wut weinte erY preso en la trena de rabia lloró
Vor Wut weinte erDe rabia lloró
Antonio Vargas HerediaAntonio Vargas Heredia
Blume der kalé RasseFlor de la raza calé
Fiel der Weidenstock aus deiner HandCayó el mimbre de tu mano
Und die Nelke aus deinem MundY de tu boca el clavel
Und die Nelke aus deinem MundY de tu boca el clavel
Von Puente Genil nach LucenaDe Puente Genil a Lucena
Von Loja nach BenamejíDe Loja a Benamejí
Von Puente Genil nach LucenaDe Puente Genil a Lucena
Von Loja nach BenamejíDe Loja a Benamejí
Die Mädchen aus Sierra MorenaLas mocitas de Sierra Morena
Sterben vor KummerSe mueren de pena
Weinen um dichLlorando por ti
Antonio Vargas HerediaAntonio Vargas Heredia
Sterben vor KummerSe mueren de pena
Weinen um dichLlorando por ti



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Carlos Cano y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: