Traducción generada automáticamente
Antonio Vargas Heredia
Carlos Cano
Antonio Vargas Heredia
Antonio Vargas Heredia
Avec un œillet rouge tremblant sur les lèvresCon un clavel grana temblando en la boca
Avec une canne en osier à la mainCon una varita de mimbre en la mano
Sur un chemin qui mène jusqu'à la rivièrePor una verea que llega hasta el río
Allait Antonio Vargas Heredia, le gitanoIba Antonio Vargas Heredia, el gitano
Entre les orangers, la Lune brillanteEntre los naranjos, la Luna lunera
Posait sur son front la lumière de fleur d'orangerPonía en su frente la luz de azahar
Et quand pointaient les clartés du jourY cuando apuntaban las claras del día
Il portait des reflets de l'olive verteLlevaba reflejos del verde olivar
De l'olive verteDel verde olivar
Antonio Vargas HerediaAntonio Vargas Heredia
Fleur de la race caléFlor de la raza calé
La canne t'est tombée des mainsCayó el mimbre de tu mano
Et de ta bouche l'œilletY de tu boca el clavel
Et de ta bouche l'œilletY de tu boca el clavel
De Puente Genil à LucenaDe Puente Genil a Lucena
De Loja à BenamejíDe Loja a Benamejí
De Puente Genil à LucenaDe Puente Genil a Lucena
De Loja à BenamejíDe Loja a Benamejí
Les filles de Sierra MorenaLas mocitas de Sierra Morena
Se meurent de chagrinSe mueren de pena
En pleurant pour toiLlorando por ti
Antonio Vargas HerediaAntonio Vargas Heredia
Se meurent de chagrinSe mueren de pena
En pleurant pour toiLlorando por ti
C'était Antonio Vargas Heredia le gitanoEra Antonio Vargas Heredia el gitano
Le plus arrogant et le mieux plantéEl más arrogante y el mejor plantao
Et dans les environs de Sierra MorenaY por los contornos de Sierra Morena
Il n'y avait pas meilleur, plus beau et plus honnêteNo lo hubo más bueno, más guapo y honrao
Mais à cause d'une gitanePero por culpita de una hembra gitana
Son couteau s'est enfoncé dans la poitrine d'un hommeSu faca en el pecho de un hombre se hundió
Les maudits jalousies obscurcirent ses yeuxLos celos malditos nublaron sus ojos
Et enfermé dans la rage, il pleuraY preso en la trena de rabia lloró
De rage il pleuraDe rabia lloró
Antonio Vargas HerediaAntonio Vargas Heredia
Fleur de la race caléFlor de la raza calé
La canne t'est tombée des mainsCayó el mimbre de tu mano
Et de ta bouche l'œilletY de tu boca el clavel
Et de ta bouche l'œilletY de tu boca el clavel
De Puente Genil à LucenaDe Puente Genil a Lucena
De Loja à BenamejíDe Loja a Benamejí
De Puente Genil à LucenaDe Puente Genil a Lucena
De Loja à BenamejíDe Loja a Benamejí
Les filles de Sierra MorenaLas mocitas de Sierra Morena
Se meurent de chagrinSe mueren de pena
En pleurant pour toiLlorando por ti
Antonio Vargas HerediaAntonio Vargas Heredia
Se meurent de chagrinSe mueren de pena
En pleurant pour toiLlorando por ti



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Carlos Cano y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: