Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 52.898

Exultet, Praeconium Paschale (latim)

Músicas Católicas

Letra

Significado
Nuestra traducción no tiene la misma cantidad de líneas que la letra original, ayúdanos a revisarla para que se muestre correctamente.

Exultet, Praeconium Paschale (latim)

Exsúltet iam angélica turba cælórum
exsúltent divína mystéria
et pro tanti Regis victória tuba ínsonet salutáris

Gáudeat et tellus, tantis irradiáta fulgóribus
et ætérni Regis splendóre illustráta
tótius orbis se séntiat amisísse calíginem

Lætétur et mater Ecclésia
tanti lúminis adornáta fulgóribus
et magnis populórum vócibus hæc aula resúltet

Quaprópter astántes vos, fratres caríssimi
ad tam miram huius sancti lúminis claritátem
una mecum, quæso
Dei omnipoténtis misericórdiam invocáte
Ut, qui me non meis méritis
intra Levitárum númerum dignátus est aggregáre
lúminis sui claritátem infúndens
cérei huius laudem implére perfíciat

V/ Dóminus vobíscum
R/ Et cum spíritu tuo
V/ Sursum corda
R/ Habémus ad Dóminum
V/ Grátias agámus Dómino Deo nostro
R/ Dignum et iustum est

Vere dignum et iustum est
invisíbilem Deum Patrem omnipoténtem
Filiúmque eius unigénitum
Dóminum nostrum Iesum Christum
toto cordis ac mentis afféctu et vocis ministério personáre

Qui pro nobis ætérno Patri Adæ débitum solvit
et véteris piáculi cautiónem pio cruóre detérsit

Hæc sunt enim festa paschália
in quibus verus ille Agnus occíditur
cuius sánguine postes fidélium consecrántur

Hæc nox est
in qua primum patres nostros, fílios Israel
edúctos de Ægypto
Mare Rubrum sicco vestígio transíre fecísti

Hæc ígitur nox est
quæ peccatórum ténebras colúmnæ illuminatióne purgávit

Hæc nox est
quæ hódie per univérsum mundum in Christo credéntes
a vítiis sæculi et calígine peccatórum segregátos
reddit grátiæ, sóciat sanctitáti

Hæc nox est
in qua, destrúctis vínculis mortis
Christus ab ínferis victor ascéndit

Nihil enim nobis nasci prófuit
nisi rédimi profuísset
O mira circa nos tuæ pietátis dignátio!
O inæstimábilis diléctio caritátis
ut servum redímeres, Fílium tradidísti!

O certe necessárium Adæ peccátum
quod Christi morte delétum est!
O felix culpa
quæ talem ac tantum méruit habére Redemptórem!

O vere beáta nox
quæ sola méruit scire tempus et horam
in qua Christus ab ínferis resurréxit!

Hæc nox est, de qua scriptum est
Et nox sicut dies illuminábitur
et nox illuminátio mea in delíciis meis

Huius ígitur sanctificátio noctis fugat scélera, culpas lavat
et reddit innocéntiam lapsis
et mæstis lætítiam
Fugat ódia, concórdiam parat
et curvat impéria

O vere beáta nox
in qua terrénis cæléstia, humánis divína iungúntur!¹

In huius ígitur noctis grátia, súscipe, sancte Pater
laudis huius sacrifícium vespertínum
quod tibi in hac cérei oblatióne solémni
per ministrórum manus
de opéribus apum, sacrosáncta reddit Ecclésia

Sed iam colúmnæ huius præcónia nóvimus
quam in honórem Dei rútilans ignis accéndit
Qui, lícet sit divísus in partes
mutuáti tamen lúminis detrimenta non novit

Alitur enim liquántibus ceris
quas in substántiam pretiósæ huius lámpadis
apis mater edúxit.²

Orámus ergo te, Dómine
ut céreus iste in honórem tui nóminis consecrátus
ad noctis huius calíginem destruéndam
indefíciens persevéret
Et in odórem suavitátis accéptus
supérnis lumináribus misceátur

Flammas eius lúcifer matutínus invéniat
ille, inquam, lúcifer, qui nescit occásum
Christus Fílius tuus
qui, regréssus ab ínferis, humáno géneri serénus illúxit
et vivit et regnat in sæcula sæculórum

R/ Amen

Exultet, Himno Pascual (latín)

Exulte ya la turba angélica de los cielos
exulten los divinos misterios
y que la trompeta de la victoria del Rey tan grande suene saludablemente

Que se alegre la tierra, iluminada por tan grandes fulgores
y por el esplendor del Rey eterno
que todo el mundo sienta haber perdido las tinieblas

Que se regocije la madre Iglesia
adornada con tanto resplandor de luz
y que esta sala resuene con las grandes voces de los pueblos

Por lo tanto, estando presentes vosotros, queridos hermanos
ante tan admirable claridad de esta santa luz
invocad conmigo, os lo ruego
la misericordia del Dios omnipotente
para que, Él que dignó agregarme al número de los Levitas
infundiendo el resplandor de su luz
llene de alabanza este cirio

V/ El Señor esté con vosotros
R/ Y con tu espíritu
V/ Elevemos el corazón
R/ Lo tenemos hacia el Señor
V/ Demos gracias al Señor nuestro Dios
R/ Es justo y necesario

Verdaderamente es justo y necesario
proclamar con todo el afecto del corazón y de la mente
y con el ministerio de la voz
al Dios Padre omnipotente invisible
y a su único Hijo
nuestro Señor Jesucristo

Quien por nosotros al eterno Padre pagó la deuda de Adán
y con su piadosa sangre borró la cautividad del antiguo pecado

Porque estas son las fiestas pascuales
en las que el verdadero Cordero es sacrificado
y con su sangre los postes de los fieles son consagrados

Esta es la noche
en la que hiciste pasar a nuestros padres, hijos de Israel
sacados de Egipto
a través del Mar Rojo con paso seco

Esta, por tanto, es la noche
que con la columna de luz purificó las tinieblas del pecado

Esta es la noche
en la que hoy, en todo el mundo, los creyentes en Cristo
libres de los vicios del mundo y de la oscuridad del pecado
son separados, asociados a la gracia, unidos a la santidad

Esta es la noche
en la que, destruidos los lazos de la muerte
Cristo victorioso ascendió de los infiernos

Pues de nada nos habría servido nacer
si no se nos hubiera redimido
¡Oh admirable manifestación de tu piedad hacia nosotros!
¡Oh inestimable amor de caridad
al redimir a un siervo, entregaste a tu Hijo!

¡Oh, verdaderamente necesario pecado de Adán
que fue borrado por la muerte de Cristo!
¡Oh feliz culpa
que mereció tener un Redentor tan grande y tan digno!

¡Oh verdaderamente dichosa noche
que sola mereció conocer el tiempo y la hora
en que Cristo resucitó de entre los muertos!

Esta es la noche de la que está escrito
Y la noche será iluminada como el día
y la noche será mi luz en mis delicias

Por tanto, la santidad de esta noche ahuyenta los crímenes, lava las culpas
y devuelve la inocencia a los caídos
y la alegría a los tristes
Ahuyenta los odios, prepara la concordia
y doblega los imperios

¡Oh verdaderamente dichosa noche
en la que lo terrenal se une a lo celestial, lo humano a lo divino!

En la gracia de esta noche, recibe, Santo Padre
el sacrificio vespertino de alabanza
que la santa Iglesia te ofrece
a través de las manos de tus ministros
con el trabajo de las abejas, en esta solemne ofrenda de la vela

Pero ya conocemos el canto de esta columna
que el fuego brillante enciende en honor a Dios
Quien, aunque esté dividido en partes
no conoce la pérdida de la luz prestada

Porque se alimenta de ceras derretidas
que la abeja madre sacó para la sustancia de esta preciosa lámpara

Por lo tanto, te rogamos, Señor
que esta vela consagrada en honor a tu nombre
persevere incansablemente en destruir las tinieblas de esta noche
Y sea aceptada como un olor agradable
mezclada con las luminarias celestiales

Que la llama matutina encuentre sus llamas
ese, digo, lucero, que no conoce la puesta
Cristo, tu Hijo
que, regresando de los infiernos, brilló sereno para la humanidad
y vive y reina por los siglos de los siglos

R/ Amén


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Músicas Católicas y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección