Traducción generada automáticamente

Funny Honey
Chicago (Musical)
Mon drôle de chéri
Funny Honey
[roxie][roxie]
Parfois j'ai raisonSometime's i'm right
Parfois j'ai tortSometime's i'm wrong
Mais il s'en foutBut he doesn't care
Il suit le décorHe'll string along
Il m'aime tantHe loves me so
Ce drôle de chéri à moiThat funny honey of mine
Parfois je suis à platSometime's i'm down
Parfois je suis en hautSometime's i'm up
Mais il tourne autourBut he follows 'round
Comme un chiot aux yeux larmoyantsLike some droopy-eyed pup
Il m'aime tantHe love me so
Ce chéri ensoleillé à moiThat sunny honey of mine
C'est pas un sheikHe ain't no sheik
C'est pas un grand physiqueThat's no great physique
Dieu sait, il a pas l'intelligenceLord knows, he ain't got the smarts
Oh, mais regarde cette âmeOh, but look at that soul
Je te le dis, l'ensembleI tell you, the whole
Est bien plus grand queIs a whole lot greater than
La somme de ses partiesThe sum of his parts
Et si tu le connaissais comme moiAnd if you knew him like me
Je sais que tu serais d'accordI know you'd agree
Et si le mondeWhat if the world
Salissait mon nom ?Slandered my name?
Eh bien, il serait làWhy, he'd be right there
Prenant la responsabilitéTaking the blame
Il m'aime tantHe loves me so
Et ça me va très bienAnd it all suits me fine
Ce drôle, ensoleillé, chériThat funny, sunny, honey
Mon mari à moiHubby of mine
[amos (parlé)][amos (spoken)]
Un homme a le droit de protéger son foyerA man's got a right to protect his home
Et ses proches, non ?And his loved ones, right?
[fogarty (parlé)][fogarty (spoken)]
Bien sûr, il a ce droit.Of course, he has.
[amos (parlé)][amos (spoken)]
Eh bien, je suis rentré du garage, officier, et jeWell, i came in from the garage, officer, and i
Le vois passer par la fenêtre, avec maSee him coming through the window. with my
Femme Roxanne là, dormant... comme un ange...Wife roxanne there, sleepin'...like an angel...
[roxie][roxie]
Il m'aime tantHe loves me so
Ce drôle de chéri à moiThat funny honey of mine
[amos (parlé)][amos (spoken)]
...un ange !...an angel!
[amos (parlé)][amos (spoken)]
Je veux dire, supposons, juste supposons, qu'il ait violéI mean supposin', just supposin', he had violated
Elle ou quelque chose... tu sais ce que je veux dire...Her or somethin'...you know what i mean...
Violé ?Viloated?
[fogarty (parlé)][fogarty (spoken)]
Je sais ce que tu veux dire...I know what you mean...
[amos (parlé)][amos (spoken)]
...ou quelque chose. Pense à quel point ça aurait été terrible....or somethin'. think how terrible that would have been.
C'est une bonne chose que je sois rentré du travail à l'heure, je te le dis ! Je dis que je te le dis !It's a good thing i came home from work on time, i'm tellin' yathat! i say i'm tellin' ya that!
[roxie][roxie]
Il m'aime tantHe loves me so
Ce drôle de chéri à moiThat funny honey of mine
[fogarty (parlé)][fogarty (spoken)]
Nom du défunt... Fred Casely.Name of deceased... fred casely.
[amos (parlé)][amos (spoken)]
Fred Casely. Comment pourrait-il être un cambrioleur ?Fred casely. how could he be a burglar?
Ma femme le connaît ! Il nous a vendu nos meubles !My wife knows him! he sold us our furniture!
Il nous a fait 10% de réduction !He gave us 10% off!
[roxie][roxie]
Dieu sait qu'il a pas l'intelligenceLord knows he ain't got the smarts
[amos (parlé)][amos (spoken)]
Elle m'a menti. Elle m'a dit qu'il était un cambrioleur !She lied to me. she told me he was a burglar!
[fogarty (parlé)][fogarty (spoken)]
Tu veux dire qu'il était mort quand tu es rentré ?You mean he was dead when you got home?
[amos (parlé)][amos (spoken)]
Elle l'avait couvert d'un drap et elle me raconteShe had him covered with a sheet and she's givin'
Cette histoire à dormir debout sur ce cambrioleur, etMe that cock and bull story abou this burglar, and
Je devrais dire que c'est moi qui l'ai fait parce que j'étais sûr de m'en sortir.I ought to say that i did it 'cause i was sure to get off.
Un cambrioleur, hein !Burglar, huh!
[roxie][roxie]
Maintenant, il a ouvert sa grande boucheNow, he shot off his trap
Je peux pas supporter ce loserI can't stand that sap
Regarde-le partirLook at him go
Me balancerRattin' on me
Avec juste un peu plus de cervelleWith just one more brain
Quel imbécile il seraitWhat a half-wit he'd be
S'ils me pendentIf they string me up
Je saurai quiI'll know who
A amené la cordeBrought the twine
[amos (parlé)][amos (spoken)]
Et je l'ai crue !And i believed her!
Cette petite traînée. Alors, elleThat cheap little tramp. so, she
Me trompait, hein ?Was two-timing me, huh?
Eh bien, elle peut justeWell, then, she can just
Payer pour tout ce que j'en pense.Swing for all i care.
Mec, je suis au garage,Boy, i'm down at the garage,
Travaillant comme un fou quatorzeWorking my butt off fourteen
Heures par jour et elle est là à grignoterHours a day and she's up mucnhin'
Des putains de bonbons et à faire la fête.On god-damn bon bons and jazzing.
Cette fois, elle m'a poussé trop loin.This time she pushed me too far.
Cette petite profiteuse.That little chiseler.
Mec, quel imbécile j'étais !Boy, what i sap i was!
Ce mari crasseux, minableThat scummy, crummy
À moi !Dummy hubby of mine!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Chicago (Musical) y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: