Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 417

9rom

dEUS

Letra

9rom

9rom

Digo la verdad en Cristo, no miento, testificando conmigo mi conciencia en el Espíritu Santo,Digo a verdade em Cristo, não minto, dando testemunho comigo a minha consciência no Espírito Santo,
que tengo una gran tristeza y un dolor constante en mi corazón.2 que tenho grande tristeza e incessante dor no meu coração.
Porque desearía ser separado de Cristo por amor a mis hermanos, que son mis parientes según la carne;3 Porque eu mesmo desejaria ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
que son israelitas, de quienes es la adopción, la gloria, los pactos, la promulgación de la ley, el culto y las promesas;4 os quais são israelitas, de quem é a adoção, e a glória, e os pactos, e a promulgação da lei, e o culto, e as promessas;
de quienes son los patriarcas; y de quienes desciende Cristo según la carne, que está sobre todas las cosas, Dios bendito eternamente. Amén.5 de quem são os patriarcas; e de quem descende o Cristo segundo a carne, o qual é sobre todas as coisas, Deus bendito eternamente. Amém.
No es que la palabra de Dios haya fallado. Porque no todos los de Israel son israelitas;6 Não que a palavra de Deus haja falhado. Porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
ni por ser descendencia de Abraham son todos hijos; sino que en Isaac será llamada tu descendencia.7 nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
Es decir, no son los hijos de la carne los que son hijos de Dios; sino que los hijos de la promesa son contados como descendencia.8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus; mas os filhos da promessa são contados como descendência.
Porque la palabra de la promesa es esta: Por este tiempo vendré, y Sara tendrá un hijo.9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
Y no solo eso, sino también a Rebeca, que había concebido de uno, de Isaac, nuestro padre10 E não somente isso, mas também a Rebeca, que havia concebido de um, de Isaque, nosso pai
(pues aún no habían nacido los gemelos, ni habían hecho ni bien ni mal, para que el propósito de Dios según la elección permaneciera firme, no por obras, sino por aquel que llama),11 (pois não tendo os gêmeos ainda nascido, nem tendo praticado bem ou mal, para que o propósito de Deus segundo a eleição permanecesse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama),
se le dijo: El mayor servirá al menor.12 foi-lhe dito: O maior servirá o menor.
Como está escrito: Amé a Jacob, y aborrecí a Esaú.13 Como está escrito: Amei a Jacó, e aborreci a Esaú.
¿Qué diremos entonces? ¿Hay injusticia de parte de Dios? De ninguna manera.14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum.
Porque a Moisés le dice: Tendré misericordia de quien yo tenga misericordia, y me compadeceré de quien yo tenga compasión.15 Porque diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericordia, e terei compaixão de quem me aprouver ter compaixão.
Así que, no depende del que quiere, ni del que corre, sino de Dios que tiene misericordia.16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus que usa de misericórdia.
Porque a Faraón le dice la Escritura: Para esto mismo te levanté, para mostrar en ti mi poder, y para que mi nombre sea anunciado en toda la tierra.17 Pois diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei: para em ti mostrar o meu poder, e para que seja anunciado o meu nome em toda a terra.
Por lo tanto, tiene misericordia de quien quiere, y a quien quiere endurece.18 Portanto, tem misericórdia de quem quer, e a quem quer endurece.
Entonces me dirás: ¿Por qué se queja todavía? Porque, ¿quién resiste a su voluntad?19 Dir-me-ás então. Por que se queixa ele ainda? Pois, quem resiste à sua vontade?
Pero, oh hombre, ¿quién eres tú para replicar a Dios? ¿Acaso la cosa formada dirá al que la formó: ¿Por qué me hiciste así?20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
¿O no tiene el alfarero poder sobre el barro, para hacer de la misma masa un vaso para uso honorable y otro para uso deshonroso?21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para uso honroso e outro para uso desonroso?
Y qué diremos, si Dios, queriendo mostrar su ira y dar a conocer su poder, soportó con mucha paciencia los vasos de ira preparados para destrucción;22 E que direis, se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
para que también diera a conocer las riquezas de su gloria sobre los vasos de misericordia, que de antemano preparó para gloria,23 para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória,
nosotros, a quienes también llamó, no solo de entre los judíos, sino también de entre los gentiles?24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
Como también dice en Oseas: Llamaré pueblo mío al que no era mi pueblo; y amada a la que no era amada.25 Como diz ele também em Oséias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada à que não era amada.
Y sucederá que en el lugar donde les fue dicho: No sois mi pueblo; allí serán llamados hijos del Dios vivo.26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; aí serão chamados filhos do Deus vivo.
También Isaías clama acerca de Israel: Aunque el número de los hijos de Israel sea como la arena del mar, el remanente será salvo.27 Também Isaías exclama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
Porque el Señor cumplirá su palabra en la tierra, consumiéndola y acortándola.28 Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, consumando-a e abreviando-a.
Y como dijo antes Isaías: Si el Señor de los ejércitos no nos hubiera dejado descendencia, habríamos sido como Sodoma, y semejantes a Gomorra.29 E como antes dissera Isaías: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, teríamos sido feitos como Sodoma, e seríamos semelhantes a Gomorra.
¿Qué diremos entonces? Que los gentiles, que no buscaban la justicia, alcanzaron la justicia, pero la justicia que viene por la fe.30 Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça, mas a justiça que vem da fé.
Pero Israel, que buscaba la ley de la justicia, no alcanzó esta ley.31 Mas Israel, buscando a lei da justiça, não atingiu esta lei.
¿Por qué? Porque no la buscaban por fe, sino como por obras; y tropezaron en la piedra de tropiezo;32 Por que? Porque não a buscavam pela fé, mas como que pelas obras; e tropeçaram na pedra de tropeço;
como está escrito: He aquí, pongo en Sion una piedra de tropiezo y una roca de escándalo; y el que crea en ella no será avergonzado.33 como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço; e uma rocha de escândalo; e quem nela crer não será confundido.


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de dEUS y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección