Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 622

Rom 6

dEUS

Letra

Rom 6

Rom 6

¿Qué diremos entonces? ¿Permaneceremos en el pecado para que la gracia abunde?Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que abunde a graça?
De ninguna manera. Nosotros, que ya hemos muerto al pecado, ¿cómo viviremos aún en él?2 De modo nenhum. Nós, que já morremos para o pecado, como viveremos ainda nele?
¿O ignoráis que todos los que fuimos bautizados en Cristo Jesús, fuimos bautizados en su muerte?3 Ou, porventura, ignorais que todos quantos fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
Fuimos, por tanto, sepultados con él por el bautismo en la muerte, para que, así como Cristo fue resucitado de entre los muertos por la gloria del Padre, así también nosotros andemos en novedad de vida.4 Fomos, pois, sepultados com ele pelo batismo na morte, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
Porque si hemos sido unidos a él en la semejanza de su muerte, ciertamente también lo seremos en la semejanza de su resurrección;5 Porque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
sabiendo esto, que nuestro viejo hombre fue crucificado con él, para que el cuerpo del pecado sea destruido, a fin de que ya no sirvamos más al pecado.6 sabendo isto, que o nosso homem velho foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado fosse desfeito, a fim de não servirmos mais ao pecado.
Pues el que ha muerto, ha sido justificado del pecado.7 Pois quem está morto está justificado do pecado.
Ahora bien, si hemos muerto con Cristo, creemos que también viviremos con él,8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
sabiendo que Cristo, habiendo resucitado de entre los muertos, ya no muere más; la muerte ya no tiene dominio sobre él.9 sabendo que, tendo Cristo ressurgido dentre os mortos, já não morre mais; a morte não mais tem domínio sobre ele.
Pues en cuanto murió, de una vez por todas murió al pecado, pero en cuanto vive, vive para Dios.10 Pois quanto a ter morrido, de uma vez por todas morreu para o pecado, mas quanto a viver, vive para Deus.
Así también vosotros consideraos muertos al pecado, pero vivos para Dios en Cristo Jesús.11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
Que el pecado no reine, por tanto, en vuestro cuerpo mortal, para que obedezcáis a sus deseos;12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para obedecerdes às suas concupiscências;
ni presentéis vuestros miembros al pecado como instrumentos de iniquidad; sino presentaos a Dios como vivos de entre los muertos, y vuestros miembros a Dios como instrumentos de justicia.13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado como instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como redivivos dentre os mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
Porque el pecado no tendrá dominio sobre vosotros, pues no estáis bajo la ley, sino bajo la gracia.14 Pois o pecado não terá domínio sobre vós, porquanto não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
¿Qué? ¿Pecaremos porque no estamos bajo la ley, sino bajo la gracia? ¡De ninguna manera!15 Pois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
¿No sabéis que a quien os presentáis como siervos para obedecer, sois siervos de aquel a quien obedecéis, ya sea del pecado para muerte, o de la obediencia para justicia?16 Não sabeis que daquele a quem vos apresentais como servos para lhe obedecer, sois servos desse mesmo a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
Pero gracias a Dios que, aunque fuisteis siervos del pecado, habéis obedecido de corazón a aquella forma de enseñanza a la que fuisteis entregados;17 Mas graças a Deus que, embora tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
y liberados del pecado, habéis sido hechos siervos de la justicia.18 e libertos do pecado, fostes feitos servos da justiça.
Hablo como humano, por la debilidad de vuestra carne. Porque así como presentasteis vuestros miembros como siervos de impureza y de iniquidad para iniquidad, así ahora presentad vuestros miembros como siervos de la justicia para santificación.19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois assim como apresentastes os vossos membros como servos da impureza e da iniqüidade para iniqüidade, assim apresentai agora os vossos membros como servos da justiça para santificação.
Porque cuando erais siervos del pecado, erais libres en cuanto a la justicia.20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres em relação à justiça.
¿Qué fruto teníais entonces de aquellas cosas de las que ahora os avergonzáis? Porque el fin de ellas es la muerte.21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? pois o fim delas é a morte.
Pero ahora, liberados del pecado y hechos siervos de Dios, tenéis vuestro fruto para santificación, y al final la vida eterna.22 Mas agora, libertos do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
Porque el salario del pecado es la muerte, pero el don gratuito de Dios es la vida eterna en Cristo Jesús nuestro Señor.23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor.


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de dEUS y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección