Traducción generada automáticamente

Les deux rengaines
Édith Piaf
Las dos canciones pegajosas
Les deux rengaines
Y hay un estribillo en la ciudad,Y a un refrain dans la ville,
Un estribillo sin hogar.Un refrain sans domicile.
Y es como si fuera a propósito,Et c'est comme un fait exprès,
Una melodía que me persigue.Un air qui me cour après.
Está compuesta por dos canciones pegajosasIl est fait de deux rengaines
Que han mezclado su dolor.Qui ont mélangé leur peine.
La primera tiene tristezaLa première a du chagrin
Y la segunda no tiene nada.Et la deuxième n'a rien.
Es una melodía, ¡Ah! ¡Ah! tan triste como mi amor.C'est un air, Ah! Ah! aussi triste que mon amour.
Es una melodía, ¡Ah! ¡Ah! despiadada que me rodea.C'est un air, Ah! Ah! sans pitié qui me tourne autour.
Desde un sexto piso,D'un sixième étage,
Un tocadiscos enloqueceUn phono s'enrage
Repetir una y otra vez.A le rabâcher.
Y la rondaEt la farandole
De las mismas palabrasDes mêmes paroles
Entra sin llamar.Entre sans frapper.
Es una melodía, ¡Ah! ¡Ah! que se arrastra por los suburbios.C'est un air, Ah! Ah! qui se traîne dans les faubourgs.
Es una melodía, ¡Ah! ¡Ah! tan triste como mi amor.C'est un air, Ah! Ah! aussi triste que mon amour.
Pero la primera canción pegajosa,Mais la première rengaine,
Que tenía tanta tristeza,Qui avait tant de chagrin,
Un día olvidó sus penas,Un jour oublia ses peines,
Y así, una hermosa mañanaEt ça fait qu'un beau matin
La canción era menos triste.La chanson était moins triste.
Mi corazón no podía creerlo.Mon coeur n'en revenait pas.
Y mi vecino el pianistaEt mon voisin le pianiste
La convirtió en un vals.En a fait une java.
Es una melodía, ¡Ah! ¡Ah! que me da el mal de amor.C'est un air, Ah! Ah! qui me donne le mal d'amour.
Es una melodía, ¡Ah! ¡Ah! despiadada que me rodea.C'est un air, Ah! Ah! sans pitié qui me tourne autour.
El piano reemplazaLe piano remplace
Al tocadiscos de enfrenteLe phono d'en face
Para repetirla una y otra vez.Pour le rabâcher.
Y la rondaEt la farandole
Gira, gira y vuelaTourne, tourne et vole
Como un viento de verano.Comme un vent d'été.
Es una melodía, ¡Ah! ¡Ah! que se aferra bajo la lámpara.C'est un air, Ah! Ah! qui s'accroche sous l'abat-jour.
Es una melodía, ¡Ah! ¡Ah! que me da el mal de amor.C'est un air, Ah! Ah! qui me donne le mal d'amour.
Luego la segunda canción pegajosa,Puis la deuxième rengaine,
Que no tenía nada en absoluto,Qui n'avait que rien du tout,
Un día heredó un poco de suerteHérita un jour de veine
De una felicidad barata.D'un bonheur de quatre sous.
Porque la felicidad existe,Car le bonheur, ça existe,
Es un trabajo a medida.C'est du travail à façon.
Así que nosotros dos, mi pianista,Alors nous deux mon pianiste,
Rehicimos la canción.On a refait la chanson.
Es una melodía, ¡Ah! ¡Ah! tan hermosa como mi bello amor.C'est un air, Ah! Ah! aussi beau que mon bel amour.
Es una melodía, ¡Ah! ¡Ah! maravillosa que me rodea.C'est un air, Ah! Ah! merveilleux qui me tourne autour.
Todos los pianos bailan,Tous les pianos dansent,
Todos los tocadiscos bailan.Tous les phonos dansent.
Qué bueno es bailar.Qu'il fait bon danser.
Y la rondaEt la farandole
Gira, gira y vuela,Tourne, tourne et vole,
Gira a toda velocidad.Tourne à tout casser.
Es una melodía, ¡Ah! ¡Ah! que se eleva hacia los suburbios.C'est un air, Ah! Ah! qui s'envole vers le faubourg.
Es una melodía, ¡Ah! ¡Ah! tan hermosa como mi bello amor.C'est un air, Ah! Ah! aussi beau que mon bel amour.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Édith Piaf y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: