Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 86.926
LetraSignificado

Tujami

Tujami

Regarde, je suis là, je t'attends dans la nuitChe guata hagüi ajuvo peteï pyharevé pe
Je rêve de toi, comme un souffle légerChe rugüaitï pokokare ko tuja ryrýipa mí
Je t'imagine assis sur le cheminCherechá rehe voi oguapy pe tape yképe
Et je t'appelle, comme un oiseau qui chanteHa ajuju ko karaí, ñaimo'ãva guyrati

Bonjour, je lui dis, là où je suis, je m'accrocheBuenos días ha'e ichupe pe hendápe añembojavo
Mon chapeau est sur ma tête, je me tiens là, prêt à partirChe sombrero aipe'á ha agüahē aipo jopy
Bonjour, mon fils, il me dit en se levantBuendía hina che ra'y he'í cheve opu'ãvo
Et je sens son regard, comme un doux souvenirHa che póre ipojáivo, hetymã ñesū jevy

Je suis là, je suis bien, dans mon cœurAichejara ha'e mbegüemi che py'a pype
Je vois ce gars, il a un regard qui ne ment pasAhechre ko karai etereí anga ikane'õ
Et à ses côtés, je m'assois sous le laurierHa ijykere ma aguapy laurel mi jero'aguype
Et dans ses mots, je sens battre mon cœurHa iñe'éme añandú oitypeká che korasõ

Je suis comme un vieux soldat de soixante-dixCheko hina che ra'y veterano del setenta
Cette guerre, j'avais vingt ans à l'époqueUpe guerra ramo che veinte año aroguatá
Et de mes oreilles, j'entends encore le Bataillon 40Ha orejhegui oiko vaekué upe Batallón 40
Avec la Cavalerie Lancera, un souvenir qui fait peurKu Caballería Lancera tembiguái kyhyjeha

C'est ça, cette bataille qui reste dans ma mémoireUpeva upe ñorairõ arekóva cheresápe
Curupayty, un souvenir amerCurupaytu ha'évo ipiríva
Je vois, je regarde ces gars qui se battent dans les champsChe ñe'ã, ahecháva umi ñaē ojykýiva umi kambápe ha iraríva
Alazan, là où Diaz Fuego commandeAlazan ari upe Diaz Fuego omanda

Regarde ce garsRehechaseko kuimba'e
Paraguay, peu importe ce qu'il fait, il est un alliéParaguai mbovy ojapóva upe ñurehe iñasãiva aliado re'ongue
Écoutons ce qui vient, et les champs qui se battent, argentins en têteÑajendúma ipyahēva ha kambá ojahe'óva argentino oheréiva
La Minie, un souvenir amerLa Minie jurupore

Et alors, dis-moi, mon père, combien de fois nous avons souffert ?¿Ha upêro pa nde che rú hetami la ñande kuera?
Combien de fois, mon fils, cinq mille fois, je suis là¡Mamópiko che ra'y cinco mil ete roimē
Alliés, vingt mille, en colonne, avançantAliados veinte mil, en columna henyhéva
Comme des fous, tous se battent, je suis làKu tukúicha opa ojo'ari opytava I kusugué

Mon fils, tu es mon bon fils, quand je te vois, je me souviensNdeko oimene che buen hijo, rehechãro che tujama
De tout ce que je te dis, tu peux me le rappelerKo'ã ndeve amombe'uva ikatu ndereroviai
Mais aussi, tu peux, sur ce papier, tu trouverasPero avei ikatu, pe kuatiape rejuhu
Combien de fois, dis-moi, cette alliance est tombéeMamó mamópa ra'e upe alianza ou okai

Je vois beaucoup, mon fils, je vois clair et je me souviensHeta mi ko che ra'y che ahecha hendy ha ogueva
Dans mon pays, il y a beaucoup de jours où je ne suis pas làKo che retã rayhupápe heta ara mi ndakéi
Et à Curupa'yty, je fais ce qu'il fautHa amo Curupa'yty pe rojapo la ipotingüeva
Le vingt-deux septembre, en soixante-sixEl veintidos de setiembre en el año sesenta y seis

Ce matin, je vois cette lumièreKo'etï soró guivé rohechama upe hysýiva
C'est l'escouade brésilienne qui nous attaqueAipo escuadra brasilera ñande y're ohu'ã'I
Et là, notre trompette, le Sergent Cándido SilvaHa uperö la ñande trompa Sargento Cándido Silva
Avec sa cornemuse, il joue le rougeI corneta pe ombopú Camiseta pytã'I

Je ne fais que penser à ce jugement qui arriveÑaimo'ãnte aipo juicio oitypátava pe ára
Cette grenade et cette mitraille, je me souviens de la douleurUpe piña ha metralla amandauicha okukui
Le rouge, je ne sais pas, je suis làCamiseta pytá'í ndoikuaávai aichejara
Et notre artillerie, peu importe, ne s'arrête pasJha upe ore artillería, mbovy'mi ndo pytu'ui

Et maintenant, dis-moi, mon père, où es-tu ?Ha koa'gã pa nde che rú mamoité rehoreina?
Dans la maison des seigneurs, au Paraguay, parfoisKarai kuera rendápe paraguaýpe sapy'a
Je me demande, je ne suis pas loinAguajhëne agã heránte na mombyry veima hina
Je vais te dire, je suis là, ton enfantPytu'u tu'u pe ahata che kanguy ko nde mitã

Mais bon, mon bon fils, je vais te raconterPero bueno che buen hijo apavente amombe'uta
Je vais avancer, je vais te parlerTekotēvema ahasa, ipukupio cherape
Parfois, je vais te direSapy'ante osako'ita ha
Dans ton cœur, je vais te raconter, au temps de LópezNderogape ajuta amombe'upavo ndeve, López tiempo peguare

Et juste, mon père, ta voix reste dans ma têteHa nei mante che ru ne ñe' ē opytá che akãme
Beaucoup de belles choses, j'entends de ta voixHetaite mba'e porã nde jurugui ahendu
Et toi aussi, je te vois, quatre-vingt-six ans plus tardHa nde aveí lo reyojhu, ochenta y seis año hápe
Tu dois être là, comme un jeune enfant.Nde loá vaerã oime hape peteí mitã pyahú


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Emiliano R. Fernandez y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección