Traducción generada automáticamente

J'entends, j'entends
Jean Ferrat
Lo oigo, lo oigo
J'entends, j'entends
He visto a muchos que se fueron, solo pidieron una luzJ'en ai tant vu qui s'en allèrent, ils ne demandaient que du feu
Se contentaban con tan poco, tenían tan poca iraIls se contentaient de si peu, ils avaient si peu de colère
Oigo sus pasos, oigo sus vocesJ'entends leurs pas, j'entends leurs voix
Quien dice cosas banalesQui disent des choses banales
Como leemos en el periódico, como decimos por la noche en casaComme on en lit'sur le journa, comme on en dit le soir chez soi
¿Qué os pasa a vosotras, hombres y mujeres, oh tierna piedra desgastada tempranamente?Ce qu'on fait de vous hommes femmes, ô pierre tendre tôt usée
Y tus apariencias rotas, al mirarte me desgarran el almaEt vos apparences brisées, vous regarder m'arrache l'âme
Las cosas van como van, de vez en cuando la tierra tiemblaLes choses vont comme elles vont, de temps en temps la terre tremble
La desgracia se parece a la desgracia, es profunda, profunda, profundaLe malheur au malheur ressemble, il est profond, profond, profond
Te gustaría creer en el cielo azul, conozco ese sentimientoVous voudriez au ciel bleu croire, je le connais ce sentiment
Yo también lo creo a veces, como la alondra en el espejoJ'y crois aussi moi par moments comme l'alouette au miroir
Reconozco que a veces lo creo, no puedo creer lo que oigoJ'y crois parfois je vous l'avoue à n'en pas croire mes oreilles
Ah, soy igual que tú, ah, soy igual que túAh je suis bien votre pareil, ah je suis bien pareil à vous
Para ti como granos de arena, como sangre siempre derramadaÀ vous comme les grains de sable, comme le sang toujours versé
Como los dedos siempre heridos, ah, yo soy de hecho tu igualComme les doigts toujours blessés, ah je suis bien votre semblable
Me hubiera gustado mucho poder ayudarte, a ti que pareces diferente a míJ'aurais tant voulu vous aider, cous qui semblez autres moi-même
Pero las palabras que siembro al viento negro, quién sabe si las escuchasMais les mots qu'au vent noir je sème, qui sait'si vous les entendez
Todo está perdido y nada te toca, ni mis palabras ni mis manosTout se perd et rien ne vous touche, ni mes paroles ni mes mains
Y sigues tu camino sin saber lo que dice mi bocaEt vous passez votre chemin sans savoir que ce que dit ma bouche
Tu infierno es el mío, vivimos bajo el mismo reinadoVotre enfer est pourtant le mien, nous vivons sous le même règne
Y cuando tú sangras, yo sangro y muero en tus mismos lazosEt lorsque vous saignez, je saigne et je meurs dans vos mêmes liens
¿Qué hora es? ¿Qué tiempo hace? Me hubiera encantadoQuelle heure est-il quel temps fait-il, j'aurais tant aimé cependant
Ganar para ti por mi perder habiendo sido quizás útilGagner pour vous pour moi perdant avoir été peut-être utile
Es un sueño modesto y loco, hubiera sido mejor mantenerlo en silencioC'est un rêve modeste et fou, il aurait mieux valu le taire
Me pondrás en la tierra como una estrella en el fondo de un hoyoVous me mettrez avec en terre comme une étoile au fond d'un trou



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Jean Ferrat y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: