Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 398

Pourtant la vie

Jean Ferrat

Letra

Doch das Leben

Pourtant la vie

Einen jungen Hund sehen, der läuft, die Vögel den Himmel zeichnenÀ voir un jeune chien courir, les oiseaux parapher le ciel
Der Wind streicht über das blaue Waschbecken, die Kinder spielen im Licht des TagesLe vent friser le lavoir bleu, les enfants jouer dans le jour
Die kühle Abendluft spüren, das Quietschen einer Tür hörenÀ sentir fraîchir la soirée, entendre le chant d'une porte
Die Lilien im Schatten riechen, durch die frühlingshaften Straßen schlendernRespirer les lilas dans l'ombre, flâner dans les rues printanières
Nichts weniger als nichts, doch das LebenRien moins que rien, pourtant la vie

Nichts weniger als nichts, einfach nur atmenRien moins que rien, juste on respire
Ist es ein Hauch, ein Schatten, ein Vergnügen?Est-ce un souffle, une ombre, un plaisir?
Ich kann gehen, ich kann sitzenJe puis marcher, je puis m'asseoir
Der Stein ist kühl, die Hand warmLa pierre est fraîche, la main tiède
So viele schöne Dinge, die wir berührenTant de choses belles qu'on touche
Das Brot, das Wasser, die Farben der FrüchteLe pain, l'eau, la couleur des fruits
Dort drüben die Ringe des Rauchs, ein Zug, der vorbeifährt und in der Ferne schreitLà-bas les anneaux des fumées, un train qui passe et crie au loin
Nichts weniger als nichts, doch das LebenRien moins que rien, pourtant la vie

Sanft die Zeit verlieren, einem nackten Arm im Licht folgenÀ doucement perdre le temps, suivre un bras nu dans la lumière
Rein, raus, schlafen, lieben, unter den Bäumen vorwärts gehenEntrer, sortir, dormir, aimer, aller devant soi sous les arbres
Tausend süße Dinge ohne Namen, die wir mehr tun als bemerkenMille choses douces sans nom qu'on fait plus qu'on ne les remarque
Tausend Nuancen menschlichen Seins, halb Traum, halb FreudeMille nuances d'êtres humaines, à demi-songe, à demi-joie
Nichts weniger als nichts, doch das LebenRien moins que rien, pourtant la vie

Wer es will, der soll sich berauschen an der Dunkelheit und dem GiftCelui qui le veut qu'il s'enivre de la noirceur et du poison
Doch die Sonne auf deinem Gesicht ist stärker als der Schatten, den sie wirftMais le soleil sur ta figure est plus fort que l'ombre qu'il fait
Und was würde ich nach Reimen für dieses Glück suchen, rein wie die Luft?Et qu'irais-je chercher des rimes à ce bonheur pur comme l'air?
Ein Lächeln reicht, um zu sagen, die Musik des MenschseinsUn sourire est assez pour dire, la musique de l'être humain
Nichts weniger als nichts, doch das LebenRien moins que rien, pourtant la vie


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Jean Ferrat y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección