Traducción generada automáticamente

La chanson triste
Léo Ferré
La canción triste
La chanson triste
Cuando el dolor golpea en tu puerta cerrada,Quand la peine bat sur ta porte close,
¡Dale fuego por amor a Dios!Donne-lui du feu pour l'amour de Dieu!
Si tu llama se apagó y todo descansa,Si ta flamme est morte et que tout repose,
Se irá, no lo hice mejor.Elle s'en ira je n'ai pas fait mieux.
Si tu llama se apagó y todo descansa,Si ta flamme est morte et que tout repose,
Se irá, no lo hice mejor.Elle s'en ira je n'ai pas fait mieux.
Las flores de mi vida eran rosas blancas...Les fleurs de ma vie ?ient roses blanches...
Las di a todos mis amigosJe les ai donn? ?ous mes amis
Para deshojarlas entre cuatro tablas:Pour les effeuiller entre quatre planches:
Hubiera sido mejor florecer mi vida con ellas.J'aurais bien mieux fait d'en fleurir ma vie.
Para deshojarlas entre cuatro tablas:Pour les effeuiller entre quatre planches:
Hubiera sido mejor florecer mi vida con ellas.J'aurais bien mieux fait d'en fleurir ma vie.
Tenía ropas cortadas a las nubes,J'avais des habits taill?aux nuages,
Tenía cabellos como banderas,J'avais des cheveux comme des drapeaux,
Y mi melena ondeaba al viento sabio;Et flottait au vent ma crini? sage;
Luego lo perdí todo, solo quedó la piel.Lors j'ai tout perdu, restait que la peau.
Y mi melena ondeaba al viento sabio;Et flottait au vent ma crini? sage;
Luego lo perdí todo, solo quedó la piel.Lors j'ai tout perdu, restait que la peau.
Me fui bajo diez pies de arcilla.Je m'en suis all?ous dix pieds d'argile.
Atrapado por un cielo de madera.Coinc?ez-?ez par un ciel de bois.
Y recitando mis versos, versos dóciles,Et disant mes vers ?es vers docile,
Que rimarán diferente a mí.Qui m'auront rim?utrement que moi,
Y recitando mis versos, versos dóciles,Et disant mes vers ?es vers docile,
Que rimarán diferente a mí.Qui m'auront rim?utrement que moi,
Cuando el dolor golpea en tu puerta cerrada,Quand la peine bat sur ta porte close,
¡Dale fuego por amor a Dios!Donne-lui du feu pour l'amour de Dieu!
Y se encenderá la última rosaEt s'embrasera la derni? rose
Que iré a recoger entre dos adioses.Que j'irai cueillir entre deux adieux.
Y se encenderá la última rosaEt s'embrasera la derni? rose
Que iré a recoger entre dos adioses.Que j'irai cueillir entre deux adieux.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Léo Ferré y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: