Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 607
Letra

Adieu

Adieu

Der Herbst, was?!L'automne, d?!
- Aber warum bedauern einen ewigen Sonnenschein, wenn wir uns dem Licht der göttlichen Offenbarung verschrieben haben, - fern von den Menschen, die mit den Jahreszeiten sterben.- Mais pourquoi regretter un ?rnel soleil, si nous sommes engag??a d?uverte de la clart?ivine, - loin des gens qui meurent sur les saisons.
Der Herbst. Unser Boot, das in den stillen Nebeln treibt, steuert auf den Hafen des Elends zu, die riesige Stadt am Himmel, befleckt mit Feuer und Schlamm.L'automne. Notre barque ?v?dans les brumes immobiles tourne vers le port de la mis?, la cit?norme au ciel tache de feu et de boue.
Ah! die zerrissenen Lumpen, das Brot, das im Regen getränkt ist, der Rausch, die tausend Lieben, die mich gekreuzigt haben?Ah! les haillons pourris, le pain tremp?e pluie, l'ivresse, les mille amours qui m'ont crucifi?
Wird diese Gier, Königin von Millionen Seelen und toten Körpern, die gerichtet werden, denn niemals enden?Elle ne finira donc point cette goule reine de millions d'?s et de corps morts et qui seront jug?
Ich sehe mich wieder, die Haut von Schlamm und Pest zerfressen, Würmer in den Haaren und den Achseln und noch größere Würmer im Herzen, umgeben von Unbekannten, ohne Heimat, ohne Gefühl... Ich hätte dort sterben können... Die schreckliche Einsamkeit! Ich ertrage das Elend.Je me revois la peau rong?par la boue et la peste, des vers plein les cheveux et les aisselles et encore de plus gros vers dans le cœur, ?ndu parmi des inconnus sans ?, sans sentiment... J'aurais pu y mourir... L'affreuse ?cation! J'ex?e la mis?.
Und ich fürchte den Winter, denn das ist die Zeit des Komforts!Et je redoute l'hiver parce que c'est la saison du confort!
- Manchmal sehe ich am Himmel endlose Strände, bedeckt mit fröhlichen weißen Nationen.- Quelquefois je vois au ciel des plages sans fin couvertes de blanches nations en joie.
Ein großes goldenes Schiff, über mir, schwenkt seine bunten Flaggen im Morgenwind.Un grand vaisseau d'or, au-dessus de moi, agite ses pavillons multicolores sous les brises du matin.
Ich habe alle Feen, alle Triumphe, alle Dramen erlebt.J'ai cr?toutes les f?s, tous les triomphes, tous les drames.
Ich habe versucht, neue Blumen, neue Sterne, neues Fleisch, neue Sprachen zu erfinden.J'ai essay?'inventer de nouvelles fleurs, de nouveaux astres, de nouvelles chairs, de nouvelles langues.
Ich glaubte, übernatürliche Kräfte zu erlangen. Nun gut! Ich muss meine Fantasie und meine Erinnerungen begraben!J'ai cru acqu?r des pouvoirs surnaturels. Eh bien! je dois enterrer mon imagination et mes souvenirs!
Ein schöner Ruhm als Künstler und Geschichtenerzähler wurde mitgerissen.Une belle gloire d'artiste et de conteur emport?
Ich! Ich, der ich mich Magier oder Engel nannte, von aller Moral befreit, bin wieder auf den Boden zurückgekehrt, mit der Pflicht zu suchen, und die Realität zu umarmen! Bauer!Moi! moi qui me suis dit mage ou ange, dispens?e toute morale, je suis rendu au sol, avec un devoir ?hercher, et la r?it?ugueuse ?treindre! Paysan!
Bin ich betrogen? Wäre die Nächstenliebe die Schwester des Todes für mich?Suis-je tromp?la charit?erait-elle sœur de la mort, pour moi?
Schließlich werde ich um Verzeihung bitten, dass ich mich von Lügen ernährt habe. Und los geht's.Enfin, je demanderai pardon pour m'?e nourri de mensonge. Et allons.
Aber keine freundliche Hand! Und woher soll die Hilfe kommen?Mais pas une main amie! et o?iser le secours?

Ja, die neue Stunde ist zumindest sehr...Oui l'heure nouvelle est au moins tr?s?re.
Denn ich kann sagen, dass der Sieg mir zuteilwurde: das Zähneknirschen, das Zischen des Feuers, die pestilenzialen Seufzer modifizieren.Car je puis dire que la victoire m'est acquise: les grincements de dents, les sifflements de feu, les soupirs empest?se mod?nt.
Alle ekelhaften Erinnerungen verschwinden. Meine letzten Bedauern verfliegen, - Eifersüchteleien für die Bettler, die Banditen, die Freunde des Todes, die Rückständigen aller Art.Tous les souvenirs immondes s'effacent. Mes derniers regrets d?lent, - des jalousies pour les mendiants, les brigands, les amis de la mort, les arri?s de toutes sortes.
- Verdammt, wenn ich mich rächte! Ich muss unbedingt modern sein.- Damn? si je me vengeais! Il faut ?e absolument moderne.
Keine Lieder: den gewonnenen Schritt halten! Harte Nacht! Das Blut rinnt über mein Gesicht, und ich habe nichts hinter mir, als diesen schrecklichen Strauch!...Point de cantiques: tenir le pas gagn?Dure nuit! le sang s??ume sur ma face, et je n'ai rien derri? moi, que cet horrible arbrisseau!...
Der geistige Kampf ist ebenso brutal wie die Schlacht der Männer; aber die Vision der Gerechtigkeit ist das Vergnügen allein Gottes.Le combat spirituel est aussi brutal que la bataille d'hommes; mais la vision de la justice est le plaisir de Dieu seul.
Doch es ist die Wacht. Lassen Sie uns alle Einflüsse von Kraft und zärtlicher Rolle empfangen. Und bei der Dämmerung, bewaffnet mit brennender Geduld, werden wir in die prächtigen Städte eintreten.Cependant c'est la veille. Recevons tous les influx de vigueur et de tendresse r?le. Et ?'aurore, arm?d'une ardente patience, nous entrerons aux splendides villes.
Was rede ich von einer freundlichen Hand! Ein schöner Vorteil ist, dass ich über die alten, falschen Lieben lachen kann und diese lügenden Paare in Schande schlagen kann, - ich habe die Hölle der Frauen dort gesehen;Que parlais-je de main amie! Un bel avantage, c'est que je puis rire des vieilles amours mensong?s, et frapper de honte ces couples menteurs, - j'ai vu l'enfer des femmes l?as;


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Léo Ferré y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección