Traducción generada automáticamente
La Canzone Del Sole
Fiorello
Das Lied der Sonne
La Canzone Del Sole
Die blonden Zöpfe, die blauen Augen und dannLe bionde trecce, gli occhi azzurri e poi
deine roten Sockenle tue calzette rosse
und die Unschuld auf deinen Wangene l'innocenza sulle gote tue
zwei Orangen noch roterdue arance ancor più rosse
und der dunkle Keller, wo wir,e la cantina buia dove noi,
leise atmetenrespiravamo piano
und dein Rennen und das Echo deiner Nein... oh neine le tue corse e l'eco dei tuoi no...oh no
du machst mir Angstmi stai facendo paura
Wo warst du, was hast du nur gemacht?...Dove sei stata, cosa hai fatto mai?...
Eine Frau, sag mir, Frau,Una donna, donna dimmi,
was bedeutet es, ich bin jetzt eine Fraucosa vuol dir sono una donna ormai
Aber wie viele Arme haben dich umschlungen, das weißt duMa quante braccia ti hanno stretto tu lo sai
um zu werden, was du bist...per diventar quel che sei...
was macht das schon, du wirst es mir nicht sagen..... leider...che importa tanto tu non me lo dirai.....purtroppo...
Aber erinnerst du dich an das grüne Wasser und unsMa ti ricordi l'acqua verde e noi
die Felsen, der Grund war weißle rocce, bianco il fondo
welche Farbe haben deine Augendi che colore sono gli occhi tuoi
wenn du mich fragst, antworte ich nicht...se me lo chiedi non rispondo...
oh schwarzes Meer...oh mare nero...
du warst klar und durchsichtig wie ich....tu eri chiaro e trasparente come me....
Die Fahrräder, die auf der Wiese liegen und dannLe biciclette abbandonate sopra il prato e poi
wir beide im Schatten liegennoi due distesi all'ombra
eine Blume im Mund kann helfen, weißt duun fiore in bocca può servire sai
alles scheint fröhlicherpiù allegro tutto sembra
und plötzlich diese Stille zwischen unse d'improvviso quel silenzio tra noi
und dein seltsamer Blicke quel tuo sguardo strano
die Blume fällt dir aus dem Mund und dannti cade il fiore dalla bocca e poi
oh nein, halt bitte die Hand an...oh no, ferma ti prego la mano...
Wo warst du, was hast du nur gemachtDove sei stata cosa hai fatto mai
Eine Frau, sag mir, FrauUna donna, donna dimmi
was bedeutet es, ich bin jetzt eine Frau!cosa vuol dir sono una donna ormai!
Ich kenne dieses sichere Lächeln nicht, das du hastIo non conosco quel sorriso sicuro che hai
ich weiß nicht, wer du bist, ich weiß nicht mehr, wer du bistnon so chi sei, non so più chi sei
du machst mir jetzt Angst, leider...mi fai paura oramai, purtroppo...
Aber erinnerst du dich an die großen Wellen und uns,Ma ti ricordi le onde grandi e noi,
die Spritzer und deine Schreiegli spruzzi e le tue grida
was ist in deinen Augen gebliebencos'è rimasto in fondo agli occhi tuoi
die Flamme ist erloschen oder brennt siela fiamma è spenta o è accesa
Oh schwarzes Meer...Oh mare nero...
du warst klar und durchsichtig wie ich...tu eri chiaro e trasparente come me...
Die Sonne, wenn sie aufgeht, geht langsam auf und dann,Il sole quando sorge sorge piano e poi,
breitet sich das Licht überall um uns ausla luce si diffonde tutta intorno a noi
die Schatten von Geistern in der Nachtle ombre di fantasmi nella notte
sind Bäume und Sträucher, die noch blühensono alberi e cespugli ancora in fiore
es sind die Augen einer Frausono gli occhi di una donna
noch voller Liebe...ancora pieni d'amore...



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Fiorello y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: