Tradução automática
Rose Blanche (Rue Saint-Vincent)
Les Frères Jacques
Rosa Blanca (Rue Saint-Vincent)
Rose Blanche (Rue Saint-Vincent)
Alle tenía, bajo su sombrero de piel de martaAlle avait, sous sa toque d'martre
En el trasero de MontmartreSur la Butt'Monmartre
Una mirada ligeramente inocenteUn petit air innocent
Su nombre era Rose, era hermosaOn l'appelait Rose, alle était belle
Olía a flores frescasA sentait bon la fleur nouvelle
Calle Saint-VincentRue Saint-Vincent
A no había conocido a su padreA n'avait pas connu son père
Ya no tenía madreA n'avait p'us d'mère
Y desde mil novecientosEt depuis dix-neuf cent
A vivía con su anciana abuelaA d'meurait chez sa vieillle aïeule
¿De dónde surgió por sí solo?Où qu'a s'élevait comme ça toute seule
Calle Saint-VincentRue Saint-Vincent
A ya estaba trabajando para vivirA travaillait déjà pour vivre
Y en las noches heladasEt les soirs de givre
En la oscuridad total y el frío glacialSous l'froid noir et glaçant
Su pequeño pañuelo sobre los hombrosSon petit fichu sur ses épaules
Regresaba por la Rue des SaulesA rentrait, par la rue des Saules
Calle Saint-VincentRue Saint-Vincent
Ella podía verlo en las noches heladasA voyait dans les nuits d'gelée
El mantel estrelladoLa nappe étoilée
Y la luna crecienteEt la lune en croissant
Que brillaba, blanca y fatídicaQui brillait, blanche et fatidique
En la pequeña cruz de la basílicaSur la petit croix d'la basilique
Calle Saint-VincentRue Saint-Vincent
Verano, con cálidos atardeceresL'été par les chauds crépuscules
Conoció a JulesA rencontrait Jules
Qué tiernoQu'était si caressant
¿Qué quedó para el resto de la noche?Qu'a restait la soirée entière
Con él, cerca del antiguo cementerioAvec lui, près du vieux cimetière
Calle Saint-VincentRue Saint-Vincent
Pero el pequeño Jules era uno de los tresMais le petit Jules était d'la tierce
¿Quién apoya al gerce?Qui soutient la gerce
También el adolescenteAussi l'adolescent
Al ver que no funcionó en la panteraVoyant qu'a n'marchait pas au pantre
De una sola puñalada, le atravesó el estómagoD'un coup d'surin lui troua l'ventre
Calle Saint-VincentRue Saint-Vincent
Cuando lo acostaron bajo la tablaQuand ils l'ont couché' sous la planche
Alle era completamente blancoAlle était tou' blanche
Incluso enterrándoloMême qu'en l'ensev'lissant
Los empleados de la funeraria decían: "Pobre chico"Les croque morts disaient la pauve gosse
Estaba agotado el día de su bodaEtait claqué' l'jour de ses noces
Calle Saint-VincentRue Saint-Vincent
Alle tenía, bajo su sombrero de piel de martaAlle avait, sous sa toque d'martre
En el trasero de MontmartreSur la Butt'Monmartre
Una mirada ligeramente inocenteUn petit air innocent
Su nombre era Rose, era hermosaOn l'appelait Rose, alle était belle
Olía a flores frescasA sentait bon la fleur nouvelle
Calle Saint-VincentRue Saint-Vincent



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Les Frères Jacques y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: