Traducción generada automáticamente

O meu amor mariñeiro
Fuxan Os Ventos
Mein Seemannsliebe
O meu amor mariñeiro
Meine Liebe ist ein SeemannMeu amor é mariñeiro
und lebt auf hoher See;e vive no alto mar;
seine Arme sind der Wind,son os seus brazos o vento
niemand kann ihn bändigen.ninguén llos pode amarrar.
Meine Liebe ist ein SeemannMeu amor é mariñeiro
und wenn er zu mir spricht,e cando me ven falar
legt er einen Kuss auf die Lippenpon un carabel nos beizos
und ein Lied ins Herz.no corazón un cantar.
ICH BIN FREI WIE DIE VÖGELEU SON LIBRE COMO AS AVES
UND VERBRINGE DAS LEBEN MIT SINGEN;E PASO A VIDA A CANTAR;
EIN HERZ, DAS FREI GEBOREN WIRD,CORAZON QUE NACE LIBRE
KANN NICHT GEFESSERT WERDEN.NON SE PODE ENCADEAR.
Ich bringe ein Schiff in meinen Adern,Traio un navío nas veas
ich wurde zum Seemann geboren;eu nacín pra mariñar;
wer versucht, mich zu fesseln,quen tente porme cadeas
wird mich zuerst töten!háme primeiro matar!
Es ist besser, einen Tag frei zu seinVale máis ser libre un día
am Rand des wilden Meeres,no confín do bravo mar,
als das ganze Leben zu leben,que vivir todad a vida,
gefangen, ein Sklave und still!preso, escravo e a calar!
Er lebt dort weit, weit weg,El vive alá lonxe, lonxe,
wo das wilde Meer tobt,onde brúa o bravo mar,
und mit seiner unsterblichen Krafte coa súa forza inmorrente
wird er eines Tages zurückkehren!onda nós ha de voltar!
ICH BIN FREI...EU SON LIBRE...
In einem Moment, plötzlich,Nun momento, de repente,
weiß ich, dass ein Tag kommen wird,eu sei que un día virá,
als ob das Meer und der Windcomo se o mar e o vento,
in uns zu singen beginnen.en nós abrise a cantar.
ICH WERDE DURCH DIE ORTE GEHENHEI PASAR POLO LUGARES
WIE DER WIND IM SAND;COMO O VENTO NO AREAL
ALLE FENSTER ÖFFNENABRIR TÓDALAS VENTANAS
UM DIE SKLAVEREI ZU BEENDEN!COA ESCRAVITUDE ACABAR!
Durch die Straßen der StädtePolas rúas das ciudades
werde ich singen gehen,hei de pasar a cantar,
mit dem Schwert der Freiheittraguendo na mau direita
in der rechten Hand.a espada da libertá.
Als ob ein Schiff plötzlichComo se un navío entrase
in die Stadt einfahren würde,de supeto, na ciudá,
mit wehenden Fahnentraguendo a voar no mástil
von Freiheit im Mast!bandeiras de libertá!
ICH WERDE DURCH DIE ORTE GEHENHEI PASAR POLO LUGARES
WIE DER WIND IM SAND;COMO O VENTO NO AREAL
ALLE FENSTER ÖFFNENABRIR TÓDALAS VENTANAS
UM DIE SKLAVEREI ZU BEENDEN!COA ESCRAVITUDE ACABAR!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Fuxan Os Ventos y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: