Traducción generada automáticamente
Noi Non Ci Saremo
Guccini Francesco
No Estaremos Allí
Noi Non Ci Saremo
Veremos solamente una esfera de fuego,Vedremo soltanto una sfera di fuoco,
más grande que el sol, más vasta que el mundo;più grande del sole, più vasta del mondo;
ni siquiera un grito resonará y solo el silencio como un sudario se extenderánemmeno un grido risuonerà e solo il silenzio come un sudario si stenderà
entre el cielo y la tierra, por mil siglos al menos,fra il cielo e la terra, per mille secoli almeno,
pero no estaremos allí, no estaremos allí.ma noi non ci saremo, noi non ci saremo.
Luego, por un año la lluvia caerá del cieloPoi per un anno la pioggia cadrà giù dal cielo
y los ríos correrán por la tierra de nuevoe i fiumi correranno la terra di nuovo
hacia los océanos fluirán y de nuevo las playas resonarán con las olasverso gli oceani scorreranno e ancora le spiagge risuoneranno delle onde
y en lo alto en el cielo brillará el arcoíris,e in alto nel cielo splenderà l'arcobaleno,
pero no estaremos allí, no estaremos allí.ma noi non ci saremo, noi non ci saremo.
Y cadenas de montañas cubiertas de nieveE catene di monti coperte di nevi
serán frontera a bosques de abetos:saranno confine a foreste di abeti:
nunca la mano del hombre las tocará, y de nuevo las playas resonarán con las olasmai mano d' uomo le toccherà, e ancora le spiagge risuoneranno delle onde
y en lo alto, lejos, volverá la calma,e in alto, lontano, ritornerà il sereno,
pero no estaremos allí, no estaremos allí.ma noi non ci saremo, noi non ci saremo.
Y el viento de verano que viene del marE il vento d'estate che viene dal mare
entonará un canto entre mil ruinas,intonerà un canto fra mille rovine,
entre los escombros de las ciudades, entre casas y palacios que lentamente el tiempo desmoronará,fra le macerie delle città, fra case e palazzi che lento il tempo sgretolerà,
entre máquinas y calles resurgirá el mundo nuevo,fra macchine e strade risorgerà il mondo nuovo,
pero no estaremos allí, no estaremos allí.ma noi non ci saremo, noi non ci saremo.
Y de los bosques y del mar regresa la vida,E dai boschi e dal mare ritorna la vita,
y de nuevo la tierra estará poblada;e ancora la terra sarà popolata;
entre noches y días el sol hará las mil estaciones y de nuevo el mundo recorreráfra notti e giorni il sole farà le mille stagioni e ancora il mondo percorrerà
los espacios de siempre por mil siglos al menos,gli spazi di sempre per mille secoli almeno,
pero no estaremos allí, no estaremos allí,ma noi non ci saremo, noi non ci saremo,
pero no estaremos allí...ma noi non ci saremo...



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Guccini Francesco y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: