Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 307
Letra

Ulises

Odysseus

Bisogna agarrarlo fuertementeBisogni che lo afferri fortemente
que, ciertamente, no pertenecía al marche, certo, non appartenevo al mare
aunque los dioses del Olimpo y la gente humanaanche se Dei d'Olimpo e umana gente
me empujaron un día a navegarmi spinsero un giorno a navigare
y si miraba la isla pedregosae se guardavo l'isola petrosa
olivos y rebaños sobre cada colinaulivi e armenti sopra a ogni collina
mi corazón estaba en la cima de todoc'era il mio cuore al sommo d'ogni cosa
mi alma era campesina;c'era l'anima mia che è contadina;
una isla de arado y de trigoun'isola d'aratro e di frumento
sin velas, sin pescadores,senza vele, senza pescatori,
el sudor y la tierra eran platail sudore e la terra erano argento
el vino y el aceite eran mis tesoros.il vino e l'olio erano i miei ori.

Pero si miras una montaña que tienes enfrenteMa se tu guardi un monte che hai di faccia
sientes que te empuja hacia otra montaña,senti che ti sospinge a un altro monte,
una isla con el mar que la abrazaun'isola col mare che l'abbraccia
te llama a otra isla enfrenteti chiama a un'altra isola di fronte
y di un rostro a esas quimerase diedi un volto a quelle chimere
construí naves de forma audaz,le navi costruii di forma ardita,
naves cóncavas con velas negrasconcavi navi dalle vele nere
y en el mar cambió esa vida míae nel mare cambiò quella mia vita
pero el mar cambió esa vida míama il mare cambiò quella mia vita
pero el mar descuidado me arrastró:ma il mare trascurato mi travolse:
sin futuro era mi navegarsenza futuro era il mio navigare

Pero en el futuro tramas del pasadoMa nel futuro trame di passato
se unen a retazos del presente,si uniscono a brandelli di presente,
te exalta el agua y al sabor de lo saladoti esalta l'acqua e al gusto del salato
quema la mentebrucia la mente
y en cada viaje reinventarse un mitoe ad ogni viaggio reinventarsi un mito
en cada encuentro rediseñar el mundoa ogni incontro ridisegnare il mondo
y perderse en el gusto de lo prohibidoe perdersi nel gusto del proibito
siempre más adentrosempre più in fondo

Y ir en días blancos como ardor,E andare in giorni bianchi come arsura,
soplo de viento y fuerza de los brazos,soffio di vento e forza delle braccia,
mano en el timón y mirada en la puramano al timone e sguardo nella pura
espuma que deja efímera una huella;schiuma che lascia effimera una traccia;
ir en la noche que te envuelveandare nella notte che ti avvolge
escudriñando el temblor de las estrellasscrutando delle stelle il tremolare
en lo alto la Osa es un sueño que te dirigein alto l'Orsa è un sogno che ti volge
derecho hacia el norte de la Polar.diritta verso il nord della Polare.
Y ir como impulsado por el destinoE andare come spinto dal destino
hacia una guerra, hacia la aventuraverso una guerra, verso l'avventura
y regresar contra todo vaticinioe tornare contro ogni vaticino
contra los dioses y contra el miedo.contro gli Dei e contro la paura.

Y dirigirse hacia islas encantadas,E andare verso isole incantate,
hacia otros amores, hacia fuerzas arcanas,verso altri amori, verso forze arcane,
compañeros perdidos y naves naufragadas;compagni persi e navi naufragati;
¿por meses, años, o solamente semanas?per mesi, anni, o soltanto settimane?
La memoria confunde y da el olvido,La memoria confonde e dà l'oblio,
¿quién era Nausicaa, y dónde las sirenas?chi era Nausicaa, e dove le sirene?
Circe y Calipso perdidas en el murmulloCirce e Calypso perse nel brusio
de voces que no sé unir juntas.di voci che non so legare assieme.
Se me escapan el timón, vela y remo,Mi sfuggono il timone, vela e remo,
la fractura entre el inicio y el final,la frattura fra inizio ed il finire,
el grito del cegado Poliremol'urlo dell'accecato Poliremo
y mi navegar para huir.ed il mio navigare per fuggire.

Y huyendo se muere y la muerteE fuggendo si muore e la morte
siento cercana cuando todo callasento vicina quando tutto tace
en el mar, y maldigo mi suertesul mare, e maledico la mia sorte
no encuentro paznon trovo pace
quizás porque he quedado soloforse perché sono rimasto solo
pero entonces no temblaba mi manoma allora non tremava la mia mano
y los remos cambié en alas para el loco vueloe i remi mutai in ali al folle volo
más allá de lo humano.oltre l'umano.

La vida del mar marca rutas falsas,La vita del mare segna false rotte,
engañoso en el mar cada trazado,ingannevole in mare ogni tracciato,
solo leyendas perdidas en la nochesolo leggende perse nella notte
eterna de quien un día me ha cantadoperenne di chi un giorno mi ha cantato
dándome sin embargo una vida eternadonandomi però un'eterna vita
encerrada en versos, en ritmos, en una rima,racchiusa in versi, in ritmi, in una rima,
dándome aún la alegría infinitadandomi ancora la gioia infinita
de entrar en puertos desconocidos antesdi entrare in porti sconosciuti prima


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Guccini Francesco y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección