Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 218

Talkin' Milano

Guccini Francesco

Letra

Hablando de Milano

Talkin' Milano

[Hablado][Parlato]
F: ¿Quieres hacer el Talkin'?F: Vuoi fare il Talkin' ?
A: Hagamos el Talkin, pero... ¿sabes hablar?A: Facciamo il Talkin, ma... sai parlare ?
F: Si sé hablar... ¿Cómo lo hacemos?F: Se so parlare...Come lo facciamo?
A: Hagámoslo así: tú haces la primera estrofa, está bien, luego sigo yo, haces otra tú y luego sigo yo y así sucesivamente...A: Facciamo così: fai la prima strofa tu, va bene, che poi seguo io, fai un' altra tu poi seguo io e così via...
F: ¿Empiezo yo?F: Comincio io?
A: Sí...A: Sì...

Partimos por la noche hacia Milano, yo, Antonio, el americano,Partiamo di sera verso Milano, io, Antonio, l'americano,
Boy-Boy el perro, cuatro guitarras, Dodo Veroli, sin chicas:Boy-Boy il cane, quattro chitarre, Dodo Veroli, niente ragazze:
Esas las encontramos por ahí,Quelle le troviamo su,
excepto Boy-Boy que lee Linus,meno Boy-Boy che legge Linus,
éste solo va a pasear!lui va solo a bracchette!

[Hablado][parlato]
A: Mi turno, pero lo haré un poco diferente.A: My turn, but I' ll do a little different.

Anoche tarde cuando la luna estaba alta, mantenemos el bote, Boy-Boy y yo,Late last night when the moon was high we keep the boat, Boy-Boy and I,
con un coche cargado hasta el tope no querría dejar fuera a ninguna de mis mujeres.with a loaded car right up the brim wouldn't want to leave out any of my women.
Así que llevé siete armónicas, seis guitarras,So took along seven harmonicas, six guitar,
cinco puros, cuatro extras, tres botellas de Bourbon,five cigars, four extras, three bottles of Bourbon,
dos botellas de vino, un terrón de azúcar...two bottles of wine, one lump of sugar...
de un cappuccino, naturalmente...from a cappuccino, naturalmente...

[Hablado][parlato]
A: ¿Quieres intentarlo, Francesco? Pero debo aconsejarte: si haces como antes, tenemos que empezar de nuevo...A: Provi tu, Francesco? Ma devo consigliarti: se fai come hai fatto prima dobbiamo rifare tutto...
F: Está bien...F: Va bene...

Comemos un sándwich, encontramos dónde dormir, nos quedan en el bolsillo dos mil liras,Mangiamo un panino, trovato il dormire, ci restano in tasca duemila lire,
entre púas un poco usadas, veinte cerillos, seis cigarrillos y dos tarjetastra plettri un po' usati, venti cerini, sei sigarette e due tesserini
del autobús, naturalmente...dell' autobus naturalmente...
Boy-Boy que no sabe conducir las usará para ir a perras,Boy-Boy che non sa guidare li userà per andare a donne,
perdón, a perritas!pardon, a cagnette!

[Hablado][parlato]
A: Esto es lo siguiente que pasó...A: This is the next thing that happened...

Tu 'autostrada' estaba toda girando con un coche avanzando como una tortuga,Your "autostrada" was all turn turning with a car wadlen like a land of turtle,
y luego dos que olvidé mencionar antes, sí: Francesco y Antonio arrodillados en el suelo,and then two I' ve forgotten to mention before, yeah: Francesco e Antonio kneelin' on the floor,
dijeron que estaban arrodillados,said you were kneelin',
allí sentados rezandosat there are prayin'
pero no era el nombre del Papa lo que estaban diciendo...but it wasn't the name of the Pope they were sayin'...

Tarde en la noche, durmiendo soñé que me convertía en Bob Dylan,Tardi la notte, dormendo ho sognato che Bob Dylan ero diventato,
dando la vuelta al mundo con la guitarra y Ursula Andress era mi chica.giravo il mondo con la chitarra e Ursula Andress era la mia ragazza.
Triste despertar:Triste risveglio:
¡Alan estaba conmigo!c'era Alan con me!
'Fue una mala pesadilla.'"It was a bad dream."

[Hablado][parlato]
A: No fue una pesadilla... Creo que podría mejorar mi italiano, sin embargo...A: Wasn' t a dream... Penso che potrei far migliore il mio italiano, però...

Tarde en la noche, durmiendo soñé que me convertía en Barry McGuire,Tardi la notte, dormendo ho sognato che Barry McGuire ero diventato,
dando la vuelta al mundo con la guitarra, Brigitte Bardot era mi chica...giravo il mondo con la chitarra, Brigitte Bardot era la mia ragazza...
Triste despertar:Triste risveglio:
¡Francesco estaba conmigo!c' era Francesco con me!
Fue un sueño húmedo...It was a wet dream...

[Hablado][parlato]
A: Intenta en inglés, Francesco, vamos...A: Prova in Inglese, Francesco, dai...

Algunos dicen que Milano es como tu ciudad, mucha gente corriendo por ahí,Some say Milano is like your town, lots of people running around,
pero a nadie le preocupa llegar tarde porque cuando llegan, todavía consiguen lo que quieren...but none worrying about when late 'cause when they get there they still got their way...
La gente y el cambio:People and the rechange:
solo unos pocos edificios arreglados aquí en Milano...just a few building arrange here in Milano..


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Guccini Francesco y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección