Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 254
Letra

Vite

Vite

Me fascina el misterio de las vidasMi affascina il mistero delle vite
que se despliegan a lo largo del tableroche si dipanano lungo la scacchiera
de días y calles, fotos descoloridasdi giorni e strade, foto scolorite
memoria de veinte años o de una noche.memoria di vent'anni o di una sera.
Y me involucra el eterno goteoE mi coinvolge l'eterno gocciolare
y el tiempo sobre el rostro de un transeúntee il tempo sopra il viso di un passante
y preguntarme si en sus ojos aparecee il chiedermi se nei suoi occhi appare
el insulto de una muerte o de un amante,l'insulto di una morte o di un'amante,
la red misteriosa de las relacionesla rete misteriosa dei rapporti
que une con sus hilos evanescentesche lega coi suoi fili evanescenti
la eterna rueda de razones o erroresla giostra eterna di ragioni o torti
el estruendo agresivo de los momentos,il rintocco scaglioso dei momenti,
el mundo visto con los ojos asfaltadosil mondo visto con gli occhi asfaltati
persiguiendo el ballet de las horasrincorrendo il balletto delle ore
nosotros que sabemos de dónde venimosnoi che sappiamo dove siamo nati
pero nunca sabremos dónde morimos.ma non sapremo mai dove si muore.

Me gusta rebuscar en los recuerdosMi piace rovistare nei ricordi
de otras personas, inviernos o primaverasdi altre persone, inverni o primavere
para perder o encontrar conexionesper perdere o trovare dei raccordi
en el aparente caos de un trastero:nell'apparente caos di un rigattiere:
cuadros por los que alguien posó,quadri per cui qualcuno è stato in posa,
un telescopio que miró un punto,un cannocchiale che ha guardato un punto,
un globo terráqueo, dos joyas, una rosa,un mappamondo, due bijou, una rosa,
trastos alguna vez bellos y ahora consumidos,ciarpame un tempo bello e ora consunto,
pensar quién pudo haberlos usado,pensare chi può averli adoperati,
buscar una respuesta al enigmacercare una risposta alla sciarada
de por qué fueron abandonadosdel perché sono stati abbandonati
como un perro dejado en la calle.come un cane lasciato sulla strada.
Objetos que alguien quizás amóOggetti che qualcuno ha forse amato
ahora yacen ahí, sin dueño,ora giacciono lì, senza un padrone,
sin función, sin historia o estado,senza funzione, senza storia o stato,
en el entrelazado de azar o razón.nell'intreccio di caso o di ragione.

Y mi vida cae en otra vidaE la mia vita cade in altra vita
y yo me siento solamente un puntoed io mi sento solamente un punto
a lo largo de la recta brillante e infinitalungo la retta lucida e infinita
de un mecanismo inmóvil y supuesto.di un meccanismo immobile e presunto.
Tú eres los que vinieron antesTu sei quelli che son venuti prima
que en parte conociste, y los que vienen despuésche in parte hai conosciuto, e quelli dopo
que no conocerás, como una rimache non conoscerai, come una rima
vibrante y hermosa, pero sin propósito.vibrante e bella, però senza scopo.
Es inútil buscar una respuesta,E' inutile cercare una risposta,
sabes que no las hay y entonces intentassai che non ce ne sono e allora tenti
llamar distraídamente a esa puertaun bussare distratto a quella porta
que solo se cerró a los sentimientos.che si chiuse soltanto ai sentimenti.
No sabrás y no sabes.Non saprai e non sai.
Este dolor que tamizas entre las mallas de tu cribaQuesto dolore che vagli fra le magli di un tuo cribro
se desvanece un poco al contemplar una florsvanisce un po' nel contemplare un fiore
se olvida entre las páginas de un libro.si scorda fra le pagine di un libro.

Porque no se puede prescindir de otras vidasPerché non si fa a meno di altre vite
incluso robadas de páginas que hojeasanche rubate a pagine che sfogli
ociosamente, y ambiguo las has absorbidooziosamente, e ambiguo le hai assorbite
de fantasmas inventados que desnudasda fantasmi inventati che tu spogli
vistiéndote en ellos poco a pocorivestendoti in loro piano piano
como si te descubrieras en un espejocome se ti scoprissi in uno specchio
El Hombre de Dublín, o el último MohicanoL'Uomo a Dublino, o l?ultimo Mohicano
que a los 25 se sentía viejo.che ai 25 si sentiva vecchio.
Y recorremos calles ya no transitadasE percorriamo strade non più usate
imaginando quién un día pasó por ahífigurando chi un giorno ci passava
y escudriñamos las casas abandonadase scrutiamo le case abbandonate
preguntándonos qué vidas las habitaban,chiedendoci che vite le abitava,
porque la nuestra es apenas suficienteperché la nostra è sufficiente appena
cuando mezclamos inconscientemente su sentido;ne mescoliamo inconsciamente il senso;
somos los actores ingenuos de un escenario misterioso e inmenso.siamo gli attori ingenui di un palcoscenico misterioso e immenso


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Guccini Francesco y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección