Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 204
Letra

Von Loon

Von Loon

Von Loon, hombre destinado diría desde siempre a un trabajo más duroVon Loon, uomo destinato direi da sempre ad un lavoro più forte
que sus hombros o su inteligencia no querían soportarche le sue spalle o la sua intelligenza non volevano sopportare
pareció casi bendecido por la buena suertesembrò quasi baciato da una buona sorte
cuando tuvo que marcharse;quando dovette andare;
parece, sin embargo, que nunca entró en la historia,sembra però che non sia mai entrato nella storia,
pero son cosas que siempre se saben después,ma sono cose che si sanno sempre dopo,
por otro lado, nadie nunca pidió elegird' altra parte nessuno ha mai chiesto di scegliere
ni siquiera al águila o al ratón;neanche all' aquila o al topo;
luego un cierto día marca todo un futuropoi un certo giorno timbra tutto un avvenire
o una guerra rompe como un martillazo,od una guerra spacca come una sassata,
pero he visto a veces que incluso un ratón puede rugirma ho visto a volte che anche un topo sa ruggire
y también un águila precipitada...ed anche un' aquila precipitata...

¿Cuántos años, día a día, debemos vivir con alguienQuanti anni, giorno per giorno, dobbiamo vivere con uno
para entender qué se le ocurre o qué quiere o quién es,per capire cosa gli nasca in testa o cosa voglia o chi è,
turistas del vacío, exploradores de nadieturisti del vuoto, esploratori di nessuno
que no sea yo o mí;che non sia io o me;
Von Loon vivía y yo creía que estaba muertoVon Loon viveva e io lo credevo morto
o, peor aún, inútil, solo por la distanciao, peggio, inutile, solo per la distanza
entre sus diferentes mitos y mi juventud y arrogancia de entonces,fra i suoi miti diversi e la mia giovinezza e superbia d' allora,
mi ignorancia:la mia ignoranza:
qué sabía yo cuánto había navegadoche ne sapevo quanto avesse navigato
con el coraje de un Caboto entre las espumascon il coraggio di un Caboto fra le schiume
de cada uno de sus días y que se había convertido en un tiburón,di ogni suo giorno e che uno squalo è diventato,
día a día, pez de río...giorno per giorno, pesce di fiume...

Von Loon, Von Loon,Von Loon, Von Loon,
¿qué llevas dentro cuando callasche cosa porti dentro, quando tace
la mente y la estación se da paz?la mente e la stagione si dà pace?
¿Persigues una sombra o esa misma paz la tienes en ti?Insegui un' ombra o quella stessa pace l' hai in te?
Me gustaría saberVorrei sapere
qué ves cuando miras a tu alrededor,che cosa vedi quando guardi attorno,
lejanos paisajes o este díalontani panorami o questo giorno
es suficiente, es como un nuevo regalo para ti?è già abbastanza, è come un nuovo dono per te?

Von Loon, Von Loon,Von Loon, Von Loon,
¿en qué piensas en este septembrinoa cosa pensi in questo settembrino
neblina alta que mancha el Apenino,nebbieggiare alto che macchia l' Appennino,
ahora que tienes tanto tiempo para pensar, pero en quién?ora che hai tanto tempo per pensare, ma a chi?
Ve, viejo, ve,Vai, vecchio, vai,
no temas, que tendrá una razónnon temere, che avrà una sua ragione
cada uno y una justificación,ognuno ed una giustificazione,
incluso si cuál no sabremos nunca, nunca!anche se quale non sapremo mai, mai!

Ahora Von Loon se está preparando lentamente para su último viaje,Ora Von Loon si sta preparando piano al suo ultimo viaggio,
las maletas ya listas desde hace tiempo, como todo hombre prudente,i bagagli già pronti da tempo, come ogni uomo prudente,
o mejor dicho, la maleta, la habitual, de un simple o un sabio,o meglio, il bagaglio, quello consueto, di un semplice o un saggio,
o sea poco o nadacioè poco o niente
y realmente irá a un lugar propio o una historia propiae andrà davvero in un suo luogo o una sua storia
con todos los libros que la vida le ha prohibido,con tutti i libri che la vita gli ha proibito,
con viejos amigos de los que ha perdido la memoria,con vecchi amici di cui ha perso la memoria,
con el infinito,con l'infinito,
donde incluso en esas montañas nuestras siempre es verano,dove anche su quei monti nostri è sempre estate,
pero si uno desea ese invierno sin preocupacionesma se uno vuole quell' inverno senza affanni
que crujía helado bajo los clavos de sus zapatos de antaño,che scricchiolava in gelo sotto le chiodate scarpe di un tempo,
de sus dieciocho años,dei suoi diciottanni,
de sus dieciocho años...dei suoi diciottanni...


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Guccini Francesco y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección