Transliteración y traducción generadas automáticamente

visualizaciones de letras 2.595

Hino da Grécia

Hinos de Países

Letra

Himno de Grecia

Hino da Grécia

Te reconozco por el corte
Σὲ γνωρίζω ἀπὸ τὴν κόψι
Sè gnōrízō apò tḗn kópsi

De tu espada temible
Τοῦ σπαθιοῦ τὴν τρομερή
Toû spathiou tḗn tromerḗ

Te reconozco por la mirada
Σὲ γνωρίζω ἀπὸ τὴν ὄψι
Sè gnōrízō apò tḗn ópsi

Que con fuerza mide la tierra
Ποὺ μὲ βία μετράει τὴν γῆ
Poù mè vía metráei tḗn gē

De los huesos extraída
Ἀπ' τὰ κόκκαλα βγαλμένη
Àp' tà kókkala bgalménē

De los sagrados griegos
Τῶν Ἑλλήνων τὰ ἱερά
Tôn Hellēnōn tà hierá

Y como en tiempos de valentía
Καὶ σὰν πρῶτα ἀνδρειωμένη
Kaì sàn prôta andreioménē

¡Salve, oh salve, Libertad!
Χαῖρε, ὢ χαῖρε, Ἐλευθεριά!
Chaîre, ō chaîre, Eleftheriá!

Ahí dentro esperabas
Ἐκεῖ μέσα ἐκαρτεροῦσες
Ekēi mésa ekarteroûses

Amargada, tímida
Πικραμένη, ἐντροπαλή
Pikraménē, entropalḗ

Y una boca anhelante
Κ' ἕνα στόμα ἀκαρτεροῦσες
K' héna stóma akarteroûses

Esperaba que vinieras a decirme
Ἔλα πάλι, νὰ σοῦ ‘πῇ
Éla páli, nà soû ‘pḗ

¡Que llegue pronto ese día!
Ἄργιε νἄλθῃ ἐκείνη ἡ 'μέρα
Árgie nálthē ekéini hē 'méra

Y todo estaba en silencio
Καὶ ἦταν ὅλα σιωπηλά
Kaì ḗtan hóla siōpēlá

Porque la sombra aterraba
Γιατὶ τἄσκιαζε ἡ φοβέρα
Giatì táskiazē hē phobéra

Y la esclavitud lo cubría
Καὶ τὰ πλάκονε ἡ σκλαβιά
Kaì tà plákone hē sklaviá

¡Desdichada! consuelo
Δυστυχής! παρηγορία
Dystychḗs! parēgoría

Solo te quedaba decir
Μόνη σοῦ ἔμενε νὰ λὲς
Mónē soû émene nà lès

Grandes tiempos pasados
Περασμένα μεγαλεῖα
Perasména megaléia

Y al contarlos, llorar
Καὶ διηγῶντάς τα νὰ κλαῖς
Kaì diēgōntás ta nà klaîs

Y espera, y espera
Καὶ ἀκαρτέρει, καὶ ἀκαρτέρει
Kaì akartére, kaì akartére

La voz de los libertarios
Φιλελεύθερην λαλιά
Filelefthérin laliá

Una mano golpeaba a la otra
Ἕνα ἐκτύπαε τἄλλο χέρι
Héna ektýpae tàllo chéri

Desde la desesperación
Ἀπὸ τὴν ἀπελπησιά
Apò tḗn apelpisía

Y decías: ¿cuándo salgo?
Κ’ ἔλεες· πότε ἄ! πότε βγάνω
K’ éleēs· póte á! póte vgánō

La cabeza de las ruinas
Τὸ κεφάλι ἀπὸ τσ’ ἐρμιαῖς
Tò kepháli apò ts’ ermiâis

Y respondían desde arriba
Καὶ ἀποκρίνοντο ἀπὸ πάνω
Kaì apokrínonto apò páno

Lloros, cadenas, gritos
Κλάψαις, ἅλυσσες, φωναῖς
Klápsais, hálysses, phonaîs

Entonces levantabas la mirada
Τότε ἐσήκονες τὸ βλέμμα
Tóte esḗkones tò blémma

Entre las lágrimas borrosas
Μὲς τὰ κλαΰματα θολό
Mès tà kláymata tholó

Y en tu herida goteaba sangre
Καὶ εἰς τὸ ῥοῦχό σου ἔσταζ’ αἷμα
Kaì eis tò rhouchó sou éstaz’ haíma

Un torrente de sangre griega
Πλῆθος αἷμα Ἑλληνικό
Plēthos haíma Hellēnikó

Escrita por: Dionýsios Solomós. ¿Los datos están equivocados? Avísanos.
Enviada por Nícolas. Revisiones por 2 personas. ¿Viste algún error? Envíanos una revisión.

Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Hinos de Países y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección