Transliteración y traducción generadas automáticamente

Hino do Iraque (Mawṭinī)
Hinos de Países
Himno de Irak (Mawṭinī)
Hino do Iraque (Mawṭinī)
¡Mi patria! ¡Mi patria!
مَوطِنِي مَوطِنِي
mawtinī mawtinī
La grandeza, la belleza, la luz y el esplendor
الجلالُ والجمالُ والسَّنَاءُ والبَهَاءُ
al-jalāl wa al-jamāl wa al-sanā' wa al-bahā'
En tus tierras, en tus tierras
في رُبَاكْ في رُبَاكْ
fi rubāk fi rubāk
Y la vida, la salvación, la felicidad y la esperanza
والحياةُ والنجاةُ والهناءُ والرجاءُ
wa al-ḥayāt wa al-najāh wa al-hanā' wa al-rajā'
En tu amor, en tu amor
في هواكْ في هواكْ
fi hawāk fi hawāk
¿Te veré? ¿Te veré?
هلْ أراكْ هلْ أراكْ
hal arāk hal arāk
Sano, próspero y honrado
سالما منعما و غانما مكرما
sāliman muna'aman wa ghāniman mukarraman
Sano, próspero y honrado
سالما منعما و غانما مكرما
sāliman muna'aman wa ghāniman mukarraman
¿Te veré en tu grandeza?
هلْ أراكْ في عُلاكْ
hal arāk fi 'ulāk
Alcanzando las alturas, alcanzando las alturas
تبلُغُ السِّمَاكْ تبلغُ السِّمَاكْ
tablugh al-simāk tablugh al-simāk
¡Mi patria! ¡Mi patria!
مَوطِنِي مَوطِنِي
mawtinī mawtinī
¡Mi patria! ¡Mi patria!
مَوْطِنِي مَوْطِنِي
mawtinī mawtinī
La juventud no se rendirá en su deseo de ser libre
اَلشَّبَابُ لَنْ يَكِلَّ هَمُّهُ أَنْ يَسْتَقِلَّ
al-shabābu lan yakill hamuhū an yastaqil
O perecer, o perecer
أَوْ يَبِيدْ أَوْ يَبِيدْ
aw yabīd aw yabīd
Nos levantamos de la ruina y no seremos para los enemigos
نَسْتَقِي مِنَ الرَّدَىٰ وَلَنْ نَكُونَ لِلْعِدَىٰ
nastaqī mina al-radā wa lan nakūna lil-'idā
Como esclavos, como esclavos
كَالْعَبِيدْ كَالْعَبِيدْ
kal-'abīd kal-'abīd
No queremos, no queremos
لَا نُرِيدْ لَا نُرِيدْ
lā nurīd lā nurīd
La humillación eterna y nuestra vida miserable
ذُلَّنَا الْمُؤَبَّدَا وَعَيْشَنَا الْمُنَكَّدَا
dhullnā al-mu'abbadā wa 'ayshunā al-munakkadā
La humillación eterna y nuestra vida miserable
ذُلَّنَا الْمُؤَبَّدَا وَعَيْشَنَا الْمُنَكَّدَا
dhullnā al-mu'abbadā wa 'ayshunā al-munakkadā
No queremos, sino que queremos recuperar
لَا نُرِيدْ بَلْ نُعِيدْ
lā nurīd bal nu'īd
Nuestra antigua gloria, nuestra antigua gloria
مَجْدَنَا التَّلِيدْ مَجْدَنَا التَّلِيدْ
majdunā al-talīd majdunā al-talīd
¡Mi patria! ¡Mi patria!
مَوْطِنِي مَوْطِنِي
mawtinī mawtinī
¡Mi patria! ¡Mi patria!
مَوْطِنِي مَوْطِنِي
mawtinī mawtinī
La espada y la pluma, no las palabras y la disputa
اَلْحُسَامُ وَ الْيَرَاعُ لَا الْكَلَامُ وَالنِّزَاعُ
al-ḥusām wa al-yarā' lā al-kalām wa al-nizā'
Nuestro símbolo, nuestro símbolo
رَمْزُنَا رَمْزُنَا
ramzunā ramzunā
Nuestra gloria y nuestro pacto, y un deber de lealtad
مَجْدُنَا وَ عَهْدُنَا وَوَاجِبٌ مِنَ الْوَفَاء
majdunā wa 'ahdunā wa wājibun mina al-wafā'
Nos conmueve, nos conmueve
يَهُزُّنَا يَهُزُّنَا
yahuzzunā yahuzzunā
Nuestra dignidad, nuestra dignidad
عِزُّنَا عِزُّنَا
'izzunā 'izzunā
Un objetivo que honra y una bandera que ondea
غَايَةٌ تُشَرِّفُ وَ رَايَةٌ تُرَفْرِفُ
ghāyah tušarrif wa rāyah turafrif
Un objetivo que honra y una bandera que ondea
غَايَةٌ تُشَرِّفُ وَ رَايَةٌ تُرَفْرِفُ
ghāyah tušarrif wa rāyah turafrif
¡Ahí en tu grandeza!
يَا هَنَاكْ فِي عُلَاكْ
yā hanāk fi 'ulāk
Venciendo a tus enemigos, venciendo a tus enemigos
قَاهِرًا عِدَاكْ قَاهِرًا عِدَاكْ
qāhiran 'idāk qāhiran 'idāk
¡Mi patria! ¡Mi patria!
مَوْطِنِي مَوطِنِي
mawtinī mawtinī



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Hinos de Países y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: