Traducción generada automáticamente

Décimas Del Folklore Venezolano
Isabel Parra
Décimas du Folklore Vénézuélien
Décimas Del Folklore Venezolano
La conque dit dans la mer :La concha dice en el mar:
Je garde une richesse,Yo mantengo una riqueza,
une perle de beautéuna prenda de belleza
pour un éclat naturel.por un brillo natural.
Je vaux plus que le corail,Yo valgo más que el coral,
que le diamant, que le rubis,que el diamante, que el rubí,
je ne me change pas pour toi,yo no me cambio por ti,
puisque je vaux partout,pues yo valgo dondequiera,
dans des régions étrangèresen regiones extranjeras
on m'apprécie aussi.también me aprecian a mí.
On dit qu'il y a eu ou pas eu,Dicen que hubo o no hubo nada,
je pars au yopo à l'aube,me voy pa'l yopo de madrugá',
dans la nuit je pars au yopode madrugada me voy pa'l yopo
car le guayabo me rend fou.porque el guayabo me vuelve loco.
Vous, vous, vous l'avez fait mettre,Usted, usted, usted la mandó a poner,
si elle est mise, vous la payez et si elle n'est pas mise, c'est pareil.que si la pone la paga y si no la pone también.
La patte de chèvre se plaintLa pata 'e cabra se queja
et aussi le escargot,y también el caracol,
pour nous il n'y a pas de douleur,pa' nosotros no hay dolor,
c'est ce que dit la palourde.eso lo dice la almeja.
Aussi la reine des pommes de terre raconteTambién la papa la reina cuenta
son histoire passée,su historia pasada,
quelle vie si malheureusequé vida más desgraciada
que Dieu nous a jetés dans ce mondeecharnos Dios en el mundo
dans ces mers profondesen estos mares profundos
où nous ne valons rien.donde no valemos nada.
Mes trois chers frèresMis tres hermanos queridos
ont été emportés par le courant,se los llevó la corriente,
dit un enfant tristement,dice un niño tristemente,
quel cas si douloureux !¡qué caso tan dolorido!
Nous marchons tous unisMarchamos todos unidos
pour nous baigner sans peur,a bañarnos sin temor,
le fleuve est venu avec sa fureur,vino el río con su furor,
il les a emportés très vite,se los llevó muy ligero,
quand ils ont disparu,cuando desaparecieron,
combien serait ma douleur.cuánto sería mi dolor.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Isabel Parra y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: