Traducción generada automáticamente
Munyaradzi
Jah Prayzah
Munyaradzi
Munyaradzi
Hein, c'est comme ça qu'on se retrouveHee chiriyo dzamara tasangana
Tu m'as fait du mal, tu m'as fait du malWandigumbura, wandigumbura
Tu m'as fait du mal, tu m'as fait du malWandigumbura, wandigumbura
C'est comme ça qu'on se retrouveNdizvozvo dzamara tasangana
Tu m'as fait du mal, tu m'as fait du malWandigumbura, wandigumbura
Tu m'as fait du mal, tu m'as fait du malWandigumbura, wandigumbura
Là où je vivaisIpapo pandaigara
C'est là que tu étais aussiIpapo dhiya ndipo pawaigarawo
Là où on dormaitIpapo pataivata
Parfois on se faisait piquer par des moustiquesDzimwe nguva tairumwa nemarize
C'est devantZviri mberi
On demandait à DieuTaingobvunza Mwari
Dans le templeMutemberi
Qu'est-ce qu'il y a devant ?Kumberi kunei?
Même si l'eau de la souffranceKunyangwe mvura yekutambudzika
Tombait avec des larmes, j'étais làPayaidzika nematama ndaivepo
Être un réconfortKuva munyaradzi
C'est moi qui étais le réconfortNdini ndaive munyaradzi
Être un réconfortKuva munyaradzi
C'est moi qui étais le réconfortNdini ndaive munyaradzi
Puis tu m'as laissé dans la misère, tout seulAkazondisiya ndirimo munhamo ndega
On se battait, on avait déjà commencé à se battreTokonyana, tanga tatokonyana
Pourquoi Mwendamberi, tu cries toute seule ?Ko seiko Mwendamberi mayaura mega?
On s'est disputés, on avait déjà commencé à se disputerTakonana, tanga tatokonana
Je lui ai dit que c'était comme ça, on se retrouverait plus tardNdakamuti chiriyo, tosangana mberiyo
On s'est chamaillés, on avait déjà commencé à se chamaillerTakanyana, tanga tatokanyana
Le sac est resté plein de billetsHomwe yakazosara yozara nemazana
On s'est battus, on avait déjà commencé à se battreTapokana, tanga tatopokana
Mais tu as oublié ce vent qui soufflait en hiver ?Asi watokanganwa kamhepo kaitirova muchando?
Le même lit que tu connaissais, c'était moi ton hommeGumbeze rimwe chete rawaiziva ndini wako
Tu as même brûlé tes mains avec une casserole sans poignéeWakambotsva maoko nekapoto kasina mubato
Mbuya t'a soignée, on a marché ensembleMbuya yakakurapa takaiwana tafamba chinhambo
Regarde, tu es déjà émerveillée par les fleurs comme les couleurs d'un serpentInga watovaraidzwa nemaruva semavara eshato
Si j'avais de l'argent à ce moment-là, j'aurais organisé un mariageDai ndaive nemari nguva yacho, ndaingoronga muchato
Ils nous auraient juste regardés dans la forêtVaizongotiona tapota nesango
Si j'avais de l'argent à ce moment-là, j'aurais organisé un mariageDai ndaiva nemari nguva yacho, ndaingoronga muchato
Ils nous auraient juste regardés dans la forêtVaizongotiona tapota nesango
Quand le vent viendrait, c'était moi qui étais làPaizouya mhepo ndini ndaive bako
Même si l'eau de la souffranceKunyangwe mvura yekutambudzika
Tombait avec des larmes, j'étais làPayaidzika nematama ndaivepo
Être un réconfortKuva munyaradzi
C'est moi qui étais le réconfortNdini ndaive munyaradzi
Être un réconfortKuva munyaradzi
C'est moi qui étais MunyaradziNdini ndaive Munyaradzi
Puis tu m'as laissé dans la misère, tout seulAkazondisiya ndirimo munhamo ndega
On se battait, on avait déjà commencé à se battreTokonyana, tanga tatokonyana
Pourquoi Mwendamberi, tu cries toute seule ?Ko seiko Mwendamberi mayaura mega?
On s'est disputés, on avait déjà commencé à se disputerTakonana, tanga tatokonana
Je lui ai dit que c'était comme ça, on se retrouverait plus tardNdakamuti chiriyo, tosangana mberiyo
On s'est chamaillés, on avait déjà commencé à se chamaillerTakanyana, tanga tatokanyana
Le sac est resté plein de billetsHomwe yakazosara yozara nemazana
On s'est battus, on avait déjà commencé à se battreTapokana, tanga tatopokana
Oh la pauvreté, mon frère, j'étais vraiment dépriméHaiwa hurombo mukoma, ndainge ndakashoreka
Mais dans mon cœur, on avait construit une relationAsi muhana tainge tavaka hukama
J'essaie de dormir, je me réveille à l'aubeNdoyedza kuvata wanike kwayedza
Les hommes, c'est comme si c'était clairVarume ko inga kwachena
Mais je n'ai pas de lumièreAsi handina chiedza
Tout ça, tout çaZvese zviye, zvese zviye
C'était juste un chemin de chèvres, les hommesKwaingova kutungana kwembudzi varume
Il vient dans mes rêves, je dorsAnouya kuhope ndirere
Ces rêves sont pour les hommes, de ce genre d'hommesHope dzacho ndedzerume rudzi varume
Tout ça, tout ça (est-ce que c'est fini ?)Zvese zviye, zvese zviye (here zvaguma)
C'était juste un chemin de chèvres, les hommes (est-ce que c'est fini ?)Kwaingove kutungana kwembudzi varume (here zvapera)
Il vient dans mes rêves, je dors (c'est fini)Anouya kuhope ndirere (zvaguma)
Ces rêves sont pour les hommes, de ce genre d'hommes (est-ce que c'est fini ?)Hope dzacho ndedzerume rudzi varume (here zvapera)



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Jah Prayzah y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: