Traducción generada automáticamente

Payada do Ano Novo
Jayme Caetano Braun
New Year's Payada
Payada do Ano Novo
Happy New Year, folksFeliz ano novo, indiada
Happy New Year, peopleFeliz ano novo, gente
It's the reverent wayÉ a maneira reverente
To start this payadaDe iniciar esta payada
In this illuminated momentNesta hora iluminada
Of homeland and melodyDe pátria e de melodia
And the payador shiversE o payador se arrepia
With peasant traditionDe tradição campesina
In the first sabatinaNa primeira sabatina
Of the beginning yearDo ano que principia
I don't need a ceremonyCerimônia não preciso
To sing when I speakPara cantar quando falo
Because I was born on horsebackPorque nasci de a cavalo
On the back of an improvisationNo lombo de um improviso
I sing until judgment dayCanto até o dia do juízo
In the missionary styleNo estilo missioneiro
And my galponero verseE o meu verso galponeiro
Doesn't need any prefaceDispensa qualquer prefácio
And it enters a palaceE tanto entra num palácio
As well as a post ranchComo num rancho posteiro
The newly born new yearO ano novo parido
Is out there, making its wayAnda aí, fazendo as suas
Through fields, through streetsPelos campos, pelas ruas
A freshly licked coltPotrilho recém lambido
It still doesn't have a nicknameAinda não tem apelido
Because it's a bit wildPorque é meio bagualão
Hard to tameDifícil de dar a mão
And pumping, suspiciousE bombeando, desconfiado
Like a soldier's rifleComo China de soldado
In a state of readinessEm tempo de prontidão
People from all over the worldOs homens do mundo inteiro
Have gatheredFizeram um ajuntamento
To witness the birthPra assistir o nascimento
Of this little boy, JanuaryDesse piazito, janeiro
And here, in the countrysideE aqui, no pago campeiro
All folks have gatheredToda indiada se reuniu
And reverently watchedE reverente, assistiu
With tenderness, with dedicationCom ternura, com afinco
To see the ninety-fivePra ver o noventa e cinco
That the great night gave birth toQue a noite grande pariu
Here in the town, familiesAqui no povo, as famílias
Celebrate the New YearFazem o tal réveillon
But out in the countryside, where the soundMas lá no campo, onde o som
Is of the wind in the grassÉ do vento nas flechilhas
We only keep vigilNós só fazemos vigílias
When the cowboys gatherQuando se reúne a peonada
In the early hoursNa volta da madrugada
A bull's bellow was heardOuviu-se um berro de touro
The male year, instead of cryingO ano macho, em vez de choro
Was already born laughingJá nasceu dando risada
Being male, it's always like thisSendo macho, é sempre assim
It's born frowningJá nasce enrugando a testa
Because it doesn't come for the circusPorque não vem para festa
Of frivolityDe circo de borlantim
This one will be toughEsse vai ser de cupim
Shouted an Indian from thereGritava um índio de lá
This boy will be strongVai ser buerana esse piá
If he doesn't get bad luckSe não der urucubaca
Belly button cut with a knifeUmbigo cortado a faca
And wrapped in a xiripáE enleado num xiripá
I was gazing at the skyEu ia bombeando o céu
At the moment of birthNa hora do nascimento
And listening to the wind's cryE ouvindo o choro do vento
In a boisterous te-deumNum barbaresco te-deum
Then I tipped my hatDepois tapeei o chapéu
Partly to ward off sleepMeio pra espantar o sono
Memorizing with intonationMemoriando com entono
Of the timbaúva IndianDo índio da timbaúva
That the New Year is like rainQue ano novo é como chuva
It has no boss or ownerNão tem patrão e nem dono
Between a sip and a bitter tasteEntre um trago e um amargo
Leaning against a postRecostado num esteio
I watched the ugly little boyBombeava o piazito feio
But sturdy, nonethelessMas taludo, sem embargo
Feeling in the wide fieldSentindo no campo largo
The smell of pasture and incenseCheiro de pasto e incenso
In that immense desireNaquele desejo imenso
That this new year that is bornDe que este ano que nasce
Makes people embraceFaça que o homem se abrace
In the love of peace and good senseNo amor da paz e o bom senso
This is a dream, maybeIsso é um sonho, talvez seja
Of the improvising payadorDo payador que improvisa
But a dream comes trueMas um sonho se realiza
If we wish for it with faithSe com fé a gente o deseja
But for me, who has the churchMas pra mim que tenho a igreja
On the altar of geographyNo altar da geografia
I keep this philosophyGuardo essa filosofia
Of a cruiser without a stopDe cruzador sem parança
If there was no hopeSe não houvesse esperança
Everything that is poor would dieTudo que é pobre morria
But I'll take a journeyMas vou dar uma cruzada
Towards the lands of São LuizLá pras bandas de São Luiz
Where I left my rootsOnde deixei a raiz
Forever embeddedPra todo o sempre encravada
Holy land of the coloradoTerra santa colorada
Tinged with gaucho bloodDe sangue guasca tingida
Land a thousand times belovedTerra mil vezes querida
Home of São SepéMorada de São Sepé
There where the faithful folksAli onde a indiada de fé
Are born with a stained soulNasce com a alma encardida
Crossing the PiratinimCruzando o Piratinim
I'll see the stones at the bottomVou ver as pedras no fundo
Holy piece of worldSanto pedaço de mundo
That I left but didn't loseQue deixei mas não perdi
To return again as a boyVoltar de novo a guri
To childhood and adolescenceÀ infância e adolescência
To see again the beloved landRever de novo a querência
In a spiritual greeneryNum verdejo espiritual
My old Natal townMeu velho pago Natal
Where I suckled innocenceOnde mamei inocência
Then - I'll keep sniffing aroundDepois - seguir olfateando
The memories of childhoodOs recuerdos de criança
Looking for the gentle shadeProcurando a sombra mansa
Where I grew up herdingOnde me criei tropeando
And soon after crossingE logo adiante cruzando
At the orange tree's paceNo passo da laranjeira
There where a native midwifeLá onde uma bugra parteira
According to the ancient ritualSegundo o ritual antigo
Buried my belly buttonFez enterrar meu umbigo
In the root of a fig treeNa raiz duma figueira
Then to kill the longingDepois matar a saudade
If longing can be killedSe é que a saudade se mata
Gazing at the silver moonBombeando a Lua de prata
Treading in the vastnessTropeando na imensidade
The childhood and youthA infância e a mocidade
And the yearnings of this guera IndianE as ânsias deste índio quera
And the flowers of springE as flores da primavera
That I unintentionally crushedQue sem querer esmaguei
And the dreams I didn't tameE os sonhos que não domei
In the corner of the abandoned houseLá no rincão da tapera
But I stop because the emotionMas paro porque a emoção
Has made me lose my calmJá me fez perder a calma
I have urumbevas in my soulTenho urumbevas na alma
And a hill in my heartE um cerro no coração
There's a call of vastnessHá um chamado de amplidão
That touches me from afarQue para longe me toca
An attraction that is summonedAtração que se convoca
According to the old lawsDe acordo com as velhas leis
I'll dance the kings' dancesVou dançar ternos de reis
In the ranches of Bossoroca!Nos ranchos da Bossoroca!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Jayme Caetano Braun y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: