Traducción generada automáticamente

Payada do Safenado
Jayme Caetano Braun
The Safenado's Payada
Payada do Safenado
Ask the driver for permissionPede licença o tropeiro
Nothing more than a payerNada mais que um payador
Healer and tamerCurandeiro e domador
From the missionary strongholdDo reduto missioneiro
And besides, healerE além disso curandeiro
From the peasant experienceDa vivencia campesina
Masters of medicineMaestros da medicina
Here in the Gaudéria pampasAqui nas pampas gaudérias
We teach subjectsNós ensinamos matérias
That the professorship does not teachQue a cátedra não ensina
In this life of rigorNessa vida de rigor
We get ruderA gente fica mais rude
No health protectionSem proteção a saúde
No pain medicationNem remédios contra dor
There is no meter hereAqui não tem medidor
For blood pressurePara pressão arterial
There is no hospital hereAqui não tem hospital
No operating roomNem sala de cirurgia
The shed is the sacristyO galpão é a sacristia
And the outpatient blockE o bloco ambulatorial
It was like that from the beginningFoi assim, desde o início
From our country deedDa nossa gesta campeira
When we borderedQuando fizemos fronteira
On old patrician soilNo velho solo patrício
Peliating through addictionPeliando meio por vicio
On the back of the sesmariaNo lombo da sesmaria
The cane was anesthesiaA canha era anestesia
Making a homeland with trumpetsFazendo pátria a trompadas
And learning in the fleshE aprendendo nas carneadas
The notions of anatomyAs noções de anatomia
Summer, spring, winterVerão, primavera, inverno
It doesn't make any difference thereAli não faz diferença
To cure any diseasePara curar qualquer doença
Every gaucho is an inmateCada gaúcho é um interno
Who lives in that hellQuem vive naquele inferno
Don't be scared or shyNão se assusta nem se acanha
In campaign emergenciesNas urgências de campanha
Surgery is quickÉ rápida a cirurgia
And the bleeding stopsE se estanca uma sangria
With earth and cobwebsCom terra e teia de aranha
The arm, the broken legO braço, a perna quebrada
Any and all accidentsTodo e qualquer acidente
Responds immediatelySe atende imediatamente
Without anesthetizing the subjectSem anestesiar a indiada
Always sharp knifeFaca sempre bem afiada
And security in healingE a segurança na cura
Big butcher sewsTalho grande se costura
No changes or stubbornnessSem alteração nem teima
And when a Christian gets burnedE quando um cristão se queima
Piss on the burnSe mija na queimadura
Medicines, there is no mysteryRemédios, não tem mistério
In the grazing areaNa zona do pastoreio
We learned at a rodeoAprendemos num rodeio
Dealing with serious issuesA lidar com causo sério
In that cheerful environmentNaquele ambiente gaudério
Of horizon and bare fieldDe horizonte e campo nu
Any xiru tamerQualquer domador xiru
From our old plainDa nossa velha planura
He's a master at suturingÉ mestre numa sutura
With rawhide tentaclesCom tentos de couro cru
There are, of course, exceptionsExistem, claro, exceções
The wizards of vengeancesOs magos das venzeduras
Who sometimes perform curesQue as vezes realizam curas
With joys, with prayersCom jujos, com orações
When dealing with heartsAo tratar de corações
Don't go after magicNão vão atrás de magia
There the Indian shiversAli o índio se arrepia
Unless you're crazyA não ser que seja louco
Why praying is worth littlePorque reza vale pouco
If the case is cardiologySe o caso é cardiologia
A feeling of discomfort, dizzinessUma mal estar, a tonteira
Shortness of breath, heartbeatFalta de ar, taque cardía
On the path it is relievedDe vereda se alivia
Giving orange teaDando um chá de laranjeira
Of cider, of lemon balmDe cidró, de erva cidreira
We have a large stockTemos um estoque farto
The shot, the stab, the birthO tiro, a facada, o parto
That's anyone's doctorIsso qualquer um medica
But things get complicatedMas a coisa se complica
With stroke, angina, heart attackCom derrame, angina, infarte
Death sends no warningA morte não manda aviso
And it always arrives rightE chega sempre certeira
Don't miss the treacherous jumpNão perde pulo a traiçoeira
In your precise attackNo seu ataque preciso
I remember this improvisationMe lembro neste improviso
That I even got embarrassedQue até passei um vexame
An infamous situationUma situação infame
That I don't understandQue compreender não distingo
I once killed a foreignerUma vez matei um gringo
To save you from a strokePara o salvar de um derrame
Because my servicePois o meu atendimento
Look how bad luckVejam só que mala sorte
To save you from deathPara salvá-lo da morte
With bloodletting, at the momentCom sangria, no momento
I sent him without sacramentO mandei sem sacramento
For the last tripPara a última viajada
I have a heavy handTenho a mão meio pesada
If you saw it, after the examSe viu, depois no exame
And the gringo instead of the spillE o gringo em vez do derrame
He died from a stab woundVeio a morrer da facada
I, who act on instinctEu, que ajo por instinto
Maybe because of atavismTalvez pelo atavismo
In my primitivismNesse meu primitivismo
Deep inside me, I feelLá no meu interior, sinto
That the heart is distinctQue o coração é distinto
Anyone can find that outIsso qualquer um descobre
Heart is a noble organCoração é um órgão nobre
The most perfect muscleO músculo mais perfeito
That hits the same wayQue bate do mesmo jeito
In rich as in poorNo rico como no pobre
He is the clock of lifeEle é o relógio da vida
That with the beating of pulsesQue ao bater das pulsações
Mark our sensationsMarca nossas sensações
On the long and wide roadNa estrada larga e comprida
With defined durationCom duração definida
That's what we call it, sinaÉ o que nós chamamos, sina
But one day it endsMas que um dia se termina
As far as the Indian goesPor longe que o Indio vá
And sometimes we give itE as vezes a gente o dá
I gave mine to a Chinese womanO meu eu dei pra uma china
And I had my experienceE tive minha experiência
After I came to townDepois que vim pra cidade
I'm really seriousCauso sério de verdade
It almost robs me of existenceQuase me rouba a existência
With all my experienceCom toda minha experiência
From primary healerDe curandeiro primário
A coronary problemUm problema coronário
From the son of BossorocaDo filho da Bossoroca
As little as it doesn't summonPor pouco que não convoca
My undertakerMeu agente funerário
Taken to an emergency roomLevado a um pronto socorro
Which I have restrictions onAo qual tenho restrições
And there are no conditionsE que não tem condições
Not even caring for a dogNem de atender um cachorro
I don't know how I don't dieNão sei como que não morro
Masters of medicineMaestros da medicina
I have evidence that incriminates himTenho provas que o incrimina
And tell me by guessE me diga por palpite
Confusing it with gastritisConfundindo com gastrite
A post-angina heart attackUm infarto pós angina
Six hours there, sufferingSeis horas ali, penando
Locked in that trapTrancado naquele brete
With doses of tagamateCom doses de tagamete
That they were injecting meQue eles iam me injetando
I understood that staying thereCompreendi que ali ficando
My fate was going to be roughMeu destino ia ser bruto
I sent myself to an instituteMe mandei pra um instituto
From the heart, and here I amDo coração, e aqui estou
My friends, if you don'tMeus amigos, se não vo
I left China in mourningDeixava a china, de luto
How beautiful to understand the dealQue lindo entender da lida
How do these men understandComo esses homens entendem
It's even a miracle that it mendsÉ até milagre que emende
A line already brokenUma linha já rompida
Bringing life backFazendo voltar a vida
The flame that endsA chama que se termina
This is God who determinesIsso é Deus que determina
Just remembering it moves meSó de lembrar me comovo
And so, I was born againE assim, eu nasci de novo
On the effect of eparinNo efeito da eparina
This relationship is never goodNunca é bom esse namoro
Of the death that approaches usDa morte que nos acosta
And no miracle canE nem milagre que possa
Save the bulliest IndianSalvar o índio mais touro
But they freed me from the leatherMas me livraram o couro
Like someone blessing a tongueComo quem benze uma íngua
I was already dying of hungerJá ia morrendo a míngua
Brazil's paymasterO payador do Brasil
Isordil, more isordilIsordil, mais isordil
Planted under the tonguePlantado embaixo da língua
Afterwards, catheterizationDepois, o cateterismo
A sword in the groinUma espada na virilha
From payador farroupilhaDo payador farroupilha
Inside your fatalismDentro do seu fatalismo
In complete immobilityEm completo imobilismo
Prepared in advancePreparado de antemão
Watching on televisionVendo na televisão
A whitish screenUma tela esbranquiçada
That silver beltAquela cinta prateada
In the direction of the heartNo rumo do coração
Seeing the damage causedVendo o estrago causado
For every treacherous heart attackPor cada infarto traiçoeiro
In the missionary heartNo coração missioneiro
Totally bumpyTotalmente esburacado
Destroyed and necroticDestruído e necrosado
In a way that made it sadNum jeito que dava pena
There, the Indian becomes smallAli, o índio se apequena
Faced with the weakness of lifeAnte a fraqueza da vida
And I was taken thenE eu fui levado em seguida
For saphenous bypass graftsPara as pontes de safena
They sawed me in halfMe serraram pelo meio
There in the breast boneAli no osso do peito
I didn't see anything, but I suspectNão vi nada, mas suspeito
Because I was obliviousPorque me encontrava alheio
But it turns out well, I already believe itMas, sai bem, já lo creio
That caution is not littleQue a cautela não é pouca
Science is a crazy thingA ciência é uma cousa louca
I don't know where I've beenEu não sei por onde andei
Until the end I woke upAté que ao fim me acordei
With a tube, stuck in your mouthCom um tubo, enfiado na boca
It's not a toy, I'm just frankNão é brinquedo, so franco
He listened but didn't speakOuvia mas não falava
From a group that surrounded meDe um grupo que me cercava
All dressed in whiteTodo vestido de branco
It's worse than bank interestÉ pior que juro de banco
The feeling I feltA sensação que senti
I found myself in the ICUMe encontrava na UTI
I realized at the momentMe dei conta no momento
My first thoughtMeu primeiro pensamento
He was going to send me awayEra me mandar dali
But this is a personal caseMas esse é um caso pessoal
Forgive me for the excessMe perdoem o excesso
If I join this topicSe nesse tema eu ingresso
Without being a professionalSem ser um profissional
But it's a general lessonMas é uma lição geral
From the corner payerDo payador do rincão
If the human body is the nationSe o corpo humano é a nação
With circulatory lifeCom vida circulatória
For me who knows the storyPra mim que conheço a história
The Rio Grande is the heartO Rio Grande é o coração
Because since I sproutPorque desde que broto
It was a reference pointFoi ponto de referência
frequency controllerControlador da freqüência
From the heart that beatDo coração que pulsou
Ventricle that sentVentrículo que mandou
Pure, filtered bloodO sangue puro, filtrado
To the lung, sacred homelandAo pulmão, pátrio sagrado
Connecting veins to arteriesLigando veias artérias
Guardians of the Iberian strainGuardiões da estirpe da Ibéria
From the first ancestorDo primeiro antepassado
In the past it was like thisNo passado foi assim
We record our dictatesGravamos nossos ditames
With threats of strokesCom ameaças de derrames
And heart attacks, which finallyE de infartos, que por fim
We heal in this confinesCuramos neste confim
Where we grew up peliandoOnde crescemos peliando
As a sentry guardingDe sentinela guardando
As a shepherd and warriorComo pastor e guerreiro
The Brazilian heartO coração brasileiro
So that it kept pulsingPra que seguisse pulsando
Unfortunately, nowadaysInfelizmente, hoje em dia
Danger our bannerPeriga nossa estandarte
The danger of a heart attackO perigo de um infarte
In our sovereigntyEm nossa soberania
Requires surgeryExige uma cirurgia
Very urgent at the momentMuito urgente no instante
Our giant countryO nosso país gigante
Undermined by obstructionsMinado de obstruções
By a group of thievesPor um grupo de ladrões
You are asking for a transplantEstá a pedir um transplante
The vascular systemO sistema vascular
Totally obstructedTotalmente obstruído
compromised brainCérebro comprometido
That you can't even think aboutQue já nem pode pensar
No eating, no breathingSem comer, sem respirar
When I see it I'm movedQuando vejo me comovo
Need a new heartPrecisa um coração novo
The one we dream ofAquele que a gente sonha
Let it hit with more shameQue bata com mais vergonha
And have respect for the peopleE tenha respeito ao povo
What to do with this patient?O que fazer desse doente?
Maestros, I ask youMaestros, eu vos pergunto
In the barbaric contrabutNo bárbaro contrabuto
From the continent's big manDo garrão do continente
Considering that the patientTendo em vista que o paciente
Lost sovereigntyPerdeu a soberania
There is no democracy anymoreJá não tem democracia
But the doubt persistsMas a dúvida persiste
Will the patient resist?Será que o doente resiste
At least the anesthesiaAo menos a anestesia
For me, as a healerPra mim, como curandeiro
From a cutback ranchDe um rancho da redução
I've already come to the conclusionJá cheguei a conclusão
That the Brazilian problemQue o problema brasileiro
It's not a lack of moneyNão é falta de dinheiro
But quite the oppositeMas muito pelo contrário
It's a coronary problemÉ problema coronário
The crisis of the three powersA crise dos três poderes
That forgetting one's dutiesQue esquecendo dos deveres
They got fed up with salarySe fartaram de salário
The continental landA terra continentina
Need new confidencePrecisa nova confiança
Against the advancing shellContra o conchavo que avança
In our divine homelandEm nossa pátria divina
And the payador lights upE o payador se ilumina
In the power of thoughtNo poder do pensamento
Imagining an inventionImaginando um invento
May you soon achieve successQue alcance logo sucesso
And if you get a congressE se consiga um congresso
That respects the budgetQue respeite o orçamento
The people are just like troopsO povo é mesmo que tropa
On the path of the killerNo rumo do matador
The eternal suffererO eterno sofredor
That the regime itself clogsQue o próprio regime entopa
Carnival, soap opera, World CupCarnaval, novela, copa
My soul sympathizesMinha alma se compadece
And it seems to meE eu a mim se me parece
What a great lessonQue uma grande lição fica
The more you sacrificeQuanto mais se sacrifica
But my people are impoverishedMais o meu povo se empobrece
If I make this confessionSe eu faço essa confissão
Here in the farrapa landAqui da terra farrapa
If they take me off the mapSe me arrancarem do mapa
There's a hole in the floorFica um buraco no chão
Because I put on the big onePorque eu calcei o garrão
For a round and a half shotPra um tiro de volta e meia
Ugly face doesn't scare meNão me assusta cara feia
So little shameTão pouco falta vergonha
And I doubt anyone will putE duvido que alguém ponha
An idea in the chainUma idéia na cadeia



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Jayme Caetano Braun y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: