Traducción generada automáticamente

Coisa Feita
João Bosco
Chose Fait
Coisa Feita
Je suis bien une femme qui attrape les mecs par les piedsSou bem mulher de pegar macho pelo pé
Réincarnation de la Princesse du DaoméReencarnação da Princesa do Daomé
Je suis de l'ivoire, des Mines de SalomonEu sou marfim, lá das Minas do Salomão
Je m'étale sur moi, pleine lune sur le charbonMe esparramo em mim, lua cheia sobre o carvão
Une vraie femme, balangadãs, céramique et sisalUm mulherão, balangadãs, cerâmica e sisal
Langue comme ça, le bon dosage entre la vanille et le selLíngua assim, a conta certa entre a baunilha e o sal
Poêle à bois, bouteille de sable coloréFogão de lenha, garrafa de areia colorida
Pierre à savon, tamis et bonne eau de moringaPedra-sabão, peneira e água boa de moringa
Je suis celle qui arrache la peauSou de arrancar couro
Qui flair le orDe farejar ouro
Princesse du DaoméPrincesa do Daomé
Je suis une chose faite, si le malandrin se blottitSou coisa feita, se o malandro se aconchegar
Il va crever sur le tapis, marée sournoise de PaquetáVai morrer na esteira, maré sonsa de Paquetá
Je suis une chose bénie, s'il goûte à mon aluáSou coisa benta, se provar do meu aluá
Boit le pôle nord, bien tiré du samovarBebe o polo norte, bem tirado do samovar
Un petit gars comme ça, oh, a déjà écrit derrière le camionNeguinho assim, ó, já escreveu atrás do caminhão
La femme qu'on n'oublie pas vient du DaoméA mulher que não se esquece é lá do Daomé
Je fais des sorts, je ferme les chemins avec les cendresFaço mandinga, fecho os caminhos com as cinzas
Je laisse un peu folle, complètement à l'ouest, grincheuxDeixo biruta, lelé da cuca, zuretão ranzinza
Pour ne pas rester bêtePra não ficar bobo
Mieux vaut fuir tout de suiteMelhor fugir logo
Je suis celle qui attrape par les piedsSou de pegar pelo pé
(Pour ne pas rester bête)(Pra não ficar bobo)
(Mieux vaut fuir tout de suite)(Melhor fugir logo)
(Je suis celle qui attrape par les pieds)(Sou de pegar pelo pé)
Je suis un avatar vaudou (vaudou)Sou avatar vodu (vodu)
Je suis celle qui met le feu (feu)Sou de botar fogo (fogo)
Princesse du DaoméPrincesa do Daomé



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de João Bosco y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: