Traducción generada automáticamente

Les fourmis rouges
Michel Jonasz
Las hormigas rojas
Les fourmis rouges
¡Oh! Desearía mucho que lo recordarasOh! Je voudrais tant que tu te souviennes
Días felices cuando éramos amigosDes jours heureux où nous étions amis
En aquellos días la vida era más bellaEn ce temps-là la vie était plus belle
Y el sol más caliente que hoyEt le soleil plus brûlant qu'aujourd'hui
Las hojas muertas se recogen con una palaLes feuilles mortes se ramassent à la pelle
Ya ves, no lo he olvidadoTu vois, je n'ai pas oublié
Las hojas muertas se recogen con una palaLes feuilles mortes se ramassent à la pelle
Recuerdos y arrepentimientos tambiénLes souvenirs et les regrets aussi
Y el viento del norte se los llevaEt le vent du nord les emporte
En la fría noche del olvidoDans la nuit froide de l'oubli
Ya ves, no lo he olvidadoTu vois, je n'ai pas oublié
La canción que me cantasteLa chanson que tu me chantais
Es una canción que se parece a nosotrosC'est une chanson qui nous ressemble
Tú me amabas y yo te amabaToi, tu m'aimais et je t'aimais
Y ambos vivimos juntosEt nous vivions tous deux ensemble
Tú que me amaste, yo que te améToi qui m'aimais, moi qui t'aimais
Pero la vida separa a los que se amanMais la vie sépare ceux qui s'aiment
Muy silenciosamente, sin hacer ningún ruidoTout doucement, sans faire de bruit
Y el mar borra la arenaEt la mer efface sur le sable
Los pasos de los amantes desunidosLes pas des amants désunis
Las hojas muertas se recogen con una palaLes feuilles mortes se ramassent à la pelle
Recuerdos y arrepentimientos tambiénLes souvenirs et les regrets aussi
Pero mi amor silencioso y fielMais mon amour silencieux et fidèle
Sonríe siempre y agradece a la vidaSourit toujours et remercie la vie
Te amaba tanto, eras tan bonitaJe t'aimais tant, tu étais si jolie
¿Cómo quieres que te olvide?Comment veux-tu que je t'oublie?
En aquellos días la vida era más bellaEn ce temps-là, la vie était plus belle
Y el sol más caliente que hoyEt le soleil plus brûlant qu'aujourd'hui
Eras mi amiga más dulceTu étais ma plus douce amie
Pero no me importan los arrepentimientosMais je n'ai que faire des regrets
Y la canción que cantasteEt la chanson que tu chantais
¡Siempre, siempre lo escucharé!Toujours, toujours je l'entendrai!
Es una canción que se parece a nosotrosC'est une chanson qui nous ressemble
Tú me amabas y yo te amabaToi, tu m'aimais et je t'aimais
Y ambos vivimos juntosEt nous vivions tous deux ensemble
Tú que me amaste, yo que te améToi qui m'aimais, moi qui t'aimais
Pero la vida separa a los que se amanMais la vie sépare ceux qui s'aiment
Muy silenciosamente, sin hacer ningún ruidoTout doucement, sans faire de bruit
Y el mar borra la arenaEt la mer efface sur le sable
Los pasos de los amantes desunidosLes pas des amants désunis



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Michel Jonasz y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: