Traducción generada automáticamente

Os Índios da Meia-praia
José Afonso
Die Indios von Meia-Praia
Os Índios da Meia-praia
Dorf von Meia-Praia, direkt am Fuß von LagosAldeia da Meia-Praia, ali mesmo ao pé de Lagos
Ich werde dir ein Liedchen machen, das Beste, was ich kann und macheVou fazer-te uma cantiga da melhor que sei e faço
Von Monte Gordo kamen sie, einige ganz alleinDe Monte Gordo vieram, alguns por seu próprio pé
Der eine kam mit dem Fahrrad, der andere rückwärts reinUm chegou de bicicleta outro foi de marcha a ré
Wenn deine Augen stolpern über den Flug einer MöweQuando os teus olhos tropeçam no voo de uma gaivota
Siehst du statt Fischen Goldstücke, die fallen in die BörseEm vez de peixe vê peças de oiro caindo na lota
Wer hierher zieht, bringt keinen Tisch und kein BettQuem aqui vier morar, não traga mesa nem cama
Mit sieben Fuß Erde baut man sich eine Hütte, ganz nettCom sete palmos de terra se constrói uma cabana
Du arbeitest das ganze Jahr, an der Börse bleibst du stummTu trabalhas todo o ano, na lota deixam-te mudo
Sie saugen dich bis zum Mark, nehmen dir die Haare krummChupam-te até ao tutano, levam-te o couro cabeludo
Wünschte, wir hätten von Agostinho den MutQuem dera que a gente tenha de Agostinho a valentia
Um die Gier der Bourgeoisie zu ersticken, das wäre gutPara alimentar a senha de esganar a burguesia
Leb wohl, sagte Monte Gordo, nichts hält ihn in der VergangenheitAdeus disse a Monte Gordo, nada o prende ao mal passado
Doch nichts hält ihn in der Gegenwart, wenn nur er der Betrogene bleibtMas nada o prende ao presente se só ele é o enganado
Acht tausend Stunden gezählt, arbeiteten nach VorschriftOito mil horas contadas laboraram a preceito
Bis das erste beglaubigte Dokument kam, das war der BerichtAté que veio o primeiro documento autenticado
Es waren Frauen und Kinder, jeder mit seinem ZiegelEram mulheres e crianças, cada um com seu tijolo
Hier war ein Orchester, wer das Gegenteil sagt, ist ein DusselIsto aqui era uma orquestra, quem diz o contrário é tolo
Und wenn die Zunge nicht ruht, bleib ich hier, geh nicht fortE se a má língua não cessa, eu daqui vivo não saia
Denn nichts tilgt die Würde der Indios von Meia-Praia, an diesem OrtPois nada apaga a nobreza dos índios da Meia-Praia
Immer war deine Gestalt ein Hai aus vielen SpänenFoi sempre a tua figura tubarão de mil aparas
Du lässt alles hängen, wenn du die Beute siehst, das ist kein SchönenDeixas tudo à dependura quando na presa reparas
Von den Wahlen, die vorbei sind, das erwartete ErgebnisDas eleições acabadas do resultado previsto
Kam das, was ihr gesehen habt, viele Bauprojekte sind gesperrt, das ist kein GeheimnisSaiu o que tendes visto muitas obras embargadas
Aber nicht aus eigenem Willen, denn der Kampf geht weiterMas não por vontade própria porque a luta continua
Denn es ist seine Geschichte und das Volk geht auf die Straße, das ist heiterPois é dele a sua história e o povo saiu à rua
Die Mächtigen der Finanzen lassen alles rückwärts gehenMandadores de alta finança fazem tudo andar pra traz
Sie sagen, die Welt bewegt sich nur mit einem Aufseher, das ist zu sehenDizem que o mundo só anda tendo á frente um capataz
Es waren Frauen und Kinder, jeder mit seinem ZiegelEram mulheres e crianças cada um com seu tijolo
Hier war ein Orchester, wer das Gegenteil sagt, ist ein DusselIsto aqui era uma orquestra, quem diz o contrário é tolo
Und es wird mit Papierkram im Kommen und Gehen der Ministerien gespieltE toca de papelada no vaivém dos ministérios
Doch sie werden noch schreien, während die Band auf der Straße spielt.Mas hão de fugir aos berros inda a banda vai na estrada



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de José Afonso y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: