Traducción generada automáticamente

Sapphische Ode
José Carlos Santos Silva
Oda Sáfica
Sapphische Ode
Noches rompí rosas en el oscuro seto;Rosen brach ich nachts mir am dunklen Hage;
Dulcemente exhalaban fragancia como nunca de día;Süßer hauchten Duft sie als je am Tage;
Pero las ramas movidas esparcían abundantementeDoch verstreuten reich die bewegten Äste
Rocío, que me empapaba.Tau, der mich näßte.
También el aroma de los besos me embriagaba como nunca,Auch der Küsse Duft mich wie nie berückte,
Que arrancaba de noche del arbusto de tus labios:Die ich nachts vom Strauch deiner Lippen pflückte:
Pero también a ti, conmovida en el alma como aquella,Doch auch dir, bewegt im Gemüt gleich jenen,
Te humedecían las lágrimas.Tauten die Tränen.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de José Carlos Santos Silva y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: