Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 1.436

Die beiden Grenadiere

José Carlos Santos Silva

Letra

Los dos granaderos

Die beiden Grenadiere

Dos granadinos se trasladaron a FranciaNach Frankreich zogen zwei Grenadier
Idioma: InglésLanguage: German

A Francia, dos granadas
Nach Frankreich zogen zwei Grenadier,Estaban atrapados en Rusia
Die waren in Rußland gefangen.Y cuando llegaron al barrio alemán
Und als sie kamen ins deutsche Quartier,Dejan que les cuelguen la cabeza
Sie ließen die Köpfe hangen.

Entonces ambos escucharon el triste MarDa hörten sie beide die traurige Mär:
Que Francia se ha perdidoDaß Frankreich verloren gegangen,
Derrotado y derrotado al [gran] 1 ejércitoBesiegt und geschlagen das [große]1 Heer
Y el Emperador, el Emperador capturóUnd der Kaiser, der Kaiser gefangen.

Entonces los granadinos lloraron juntosDa weinten zusammen die Grenadier
Probablemente el cliente miserableWohl ob der kläglichen Kunde.
Uno dijo: “¡Qué ay de míDer eine sprach: »Wie weh wird mir,
¿Cómo se quema mi vieja herida?Wie brennt meine alte Wunde!«

El otro dijo: “La canción es exusDer andre sprach: »Das Lied ist aus,
Yo también quiero morir contigoAuch ich möcht mit dir sterben,
Pero tengo una esposa y un hijo en mi casaDoch hab ich Weib und Kind zu Haus,
Se echan a perder sin míDie ohne mich verderben.«

Lo que me importa mujer, lo que me importa un niño»Was schert mich Weib, was schert mich Kind,
Llevo mucho [mejor] 2 antojosIch trage weit [bessres]2 Verlangen;
Que suplicen cuando tengan hambreLaß sie betteln gehn, wenn sie hungrig sind -
¡Mi Emperador, mi Emperador!Mein Kaiser, mein Kaiser gefangen!

Dame una súplica, hermanoGewähr mir, Bruder, eine Bitt:
Si voy a morir ahoraWenn ich jetzt sterben werde,
Así que lleva mi cuerpo a FranciaSo nimm meine Leiche nach Frankreich mit,
Entiérrame en la tierra de FranciaBegrab mich in Frankreichs Erde.

La cruz de honor en la cinta rojaDas Ehrenkreuz am roten Band
Pondrás en mi corazónSollst du aufs Herz mir legen;
Pon la escopeta en mi manoDie Flinte gib mir in die Hand,
Y me ciñe más tristeUnd gürt mir um den Degen.

Así que mentiré y escucharé silencioSo will ich liegen und horchen still,
Como un guardia de escudo, en la sepulturaWie eine Schildwach, im Grabe,
Hasta que una vez escuche el rugido del cañónBis einst ich höre Kanonengebrüll
Y trote de caballo lloriqueandoUnd wiehernder Rosse Getrabe.

Entonces mi emperador cabalga sobre mi tumbaDann reitet mein Kaiser wohl über mein Grab,
Muchas espadas tintinean y parpadeanViel Schwerter klirren und blitzen;
Entonces salgo de la tumba armadoDann steig ich gewaffnet hervor aus dem Grab -
¡El emperador para proteger al emperador!Den Kaiser, den Kaiser zu schützen!«


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de José Carlos Santos Silva y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección