Transliteración y traducción generadas automáticamente

Τηλέφωνο
Josephine
Telefon
Τηλέφωνο
Zu Hause bin ich allein
Στο σπίτι είμαι μόνη
Sto spíti eímai móni
Fenster schließe ich, erkenne mich nicht
Παράθυρα κλείνω, δε με αναγνωρίζω
Paráthyra kleíno, de me anagnorízo
Die Gedanken verschwommen
Η σκέψη Θολώνει
I sképsi Tholónei
Ich habe mit mir selbst zu kämpfen, immer wieder
Με εμένα τα έχω που πάντα γυρίζω
Me eména ta écho pou pánta gyrízo
Die Fehler verfolgen mich
Με κυνηγάνε τα λάθη
Me kynigáne ta láthi
Habe nichts gelernt
Τίποτα δεν έχω μάθει
Típota den écho máthei
Ich will zu dir kommen
Θέλω κοντά σου να ‘ρθώ
Thélo kontá sou na 'rtho
Habe dich noch nicht vergessen
Ακόμη δεν σε έχω ξεχάσει
Akómi den se écho xechásei
Eins, zwei, drei und wieder gebe ich nach
Μια, δυο, τρεις και πάλι δίνω
Mia, dyo, treis kai páli díno
Doch es führt zu nichts
Μα πουθενά δε βγάζει
Ma pouthená de vgázei
Wie lange soll ich noch durchhalten?
Πόσο ακόμα εγώ να επιμείνω
Póso akóma egó na epiméino
Diese Träne tropft
Αυτό το δάκρυ στάζει
Aftó to dákry stázei
Eins, zwei, drei, doch ich fühle wieder
Μια, δυο, τρεις μα πάλι νιώθω
Mia, dyo, treis ma páli niótho
Mein Körper schreit
Το σώμα μου φωνάζει
To sóma mou fonázei
In den Nächten macht es mir Angst
Τις νύχτες με τρομάζει
Tis nýchtes me tromázei
Dass du nicht hier bist
Που δεν είσαι εδώ
Pou den eísai edó
Will mich in die Augen sehen
Θέλει να με δει στα μάτια
Théli na me dei sta mátia
Deshalb zerbreche ich in Stücke
Γι’ αυτό γίνομαι κομμάτια
Gi' aftó gínome kommátia
Meere, Götter, Paläste
Θάλασσες, Θεούς, παλάτια
Thálasses, Theoús, palátia
Hattest du mir versprochen
Μου ‘χες τάξει εσύ
Mou 'ches táxei esý
Ich will dich sehen, sage ich
Θέλω να σε δω του λέω
Thélo na se do tou léo
An anderen Abenden nicht weinen
Άλλα βράδια να μην κλαίω
Álla vrádia na min kláio
Das Telefon klingelt
Το τηλέφωνο χτυπάει
To tiléfono chtypáei
Doch, doch, doch, du bist nicht du
Μα, μα, μα δεν είσαι εσύ
Ma, ma, ma den eísai esý
Ich hebe ab, doch du bist nicht du
Το σηκώνω μα δεν είσαι εσύ
To sikóno ma den eísai esý
Ich hebe ab, doch du bist nicht
Το σηκώνω μα δεν είσαι
To sikóno ma den eísai
Für dich würde ich alles geben
Για σένα τι δε θα δινα
Gia sẽna ti de tha dina
Die ganze Welt würde ich hinterlassen
Όλο τον κόσμο θα άφηνα
Ólo ton kósmo tha áfinna
Keine Verteidigung vor dir
Καμιά μπροστά σου άμυνα
Kamiá brostá sou áfna
Das sagt mir mein Herz
Αυτό μου λέει η καρδιά μου
Aftó mou léi i kardiá mou
Ich mag die Herausforderungen
Μ’ αρέσουνε τα δύσκολα
M' arésoune ta dýskola
Deshalb gehe ich gegen den Strom
Γι’ αυτό πηγαίνω αντίθετα
Gi' aftó pigaino antítheta
Seine Augen wie Revolver
Τα μάτια του περίστροφα
Ta mátia tou perístrofa
Ziehen mich aus meiner Ruhe
Με βγάζει από τα νερά μου
Me vgázei apó ta nerá mou
Will mich in die Augen sehen
Θέλει να με δει στα μάτια
Théli na me dei sta mátia
Deshalb zerbreche ich in Stücke
Γι’ αυτό γίνομαι κομμάτια
Gi' aftó gínome kommátia
Meere, Götter, Paläste
Θάλασσες, Θεούς, παλάτια
Thálasses, Theoús, palátia
Hattest du mir versprochen
Μου ‘χες τάξει εσύ
Mou 'ches táxei esý
Ich will dich sehen, sage ich
Θέλω να σε δω του λέω
Thélo na se do tou léo
An anderen Abenden nicht weinen
Άλλα βράδια να μην κλαίω
Álla vrádia na min kláio
Das Telefon klingelt
Το τηλέφωνο χτυπάει
To tiléfono chtypáei
Doch, doch, doch, du bist nicht du
Μα, μα, με δεν είσαι εσύ
Ma, ma, me den eísai esý
Ich hebe ab, doch du bist nicht du
Το σηκώνω μα δεν είσαι εσύ
To sikóno ma den eísai esý
Ich hebe ab, doch du bist nicht
Το σηκώνω μα δεν είσαι
To sikóno ma den eísai



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Josephine y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: