Suscríbete

Transliteração e tradução automáticas

Exibições da letra 182
Letra

Significado

C WALK

C WALK

Sieht aus wie ein Mädchen aus dem Dorf
ਦੇਖਣੇ ਨੂੰ ਦੇਸੀ ਜਿਹਾ ਲੱਗਦਾ ਕੁੜ
dēkhaṇē nū dēsī jihā lagdā kuṛ

Sieht aus wie, sieht aus wie
ਦੇਖਣੇ ਨੂੰ, ਦੇਖਣੇ ਨ
dēkhaṇē nū, dēkhaṇē n

Sieht aus wie ein Mädchen aus dem Dorf
ਦੇਖਣੇ ਨੂੰ ਦੇਸੀ ਜਿਹਾ ਲੱਗਦਾ ਕੁੜ
dēkhaṇē nū dēsī jihā lagdā kuṛ

Die Schönheit hat uns in den Bann gezogen
ਟਾਪ ਦੇ ਹੁਸਨ ਨੇ ਸਟਾਕ ਕਰਦ
tāp dē husan nē sṭāk karad

Die Jungs aus dem Dorf kommen und reden
ਪਿੰਡੋਂ ਪੱਟੂ ਲਾ ਜਾਕੇ ਪਾਉਣ ਬੋਲੀਆ
piṇḍōṁ paṭṭū lā jāke pāuṇ bōlīā

In Chandigarh sind sie unterwegs
ਚੰਡੀਗੜ੍ਹ ਆਕੇ ਸੀ ਵਾਕ ਕਰਦ
chaṇḍīgaṛh āke sī vāka karad

Hey, bleib nicht einfach rumstehen, Jungs, kommt her
ਨੀ ਵੈਲੀ ਮੁਹਰੇ ਨਾ ਖੜੇ ਨੀ ਮੁੰਡੇ ਪਰੇ ਤੋਂ ਪਰ
nī vailī muhrē nā khaṛē nī muṇḍē parē tōṁ par

Wir haben die Schuhe unter den Füßen, stehen hier bereit
ਅਸੀਂ ਜੁੱਤੀ ਥੱਲੇ ਰੱਖੇ ਵੈਲੀ ਖਰੇ ਤੋਂ ਖਰ
asīṁ juṭṭī thallē rakhē vailī kharē tōṁ khar

Ich mach einen Anruf, die kommen mit den Autos
ਨੀ ਇੱਕ ਫੋਨ ਮਾਰਾਂ ਕੱਠ ਆਉਂਦੇ ਕਾਰਾਂ ਦੇ ਚੜ੍ਹ
nī ikk phōn māraṁ kaṭh āuṇdē kārāṁ dē chaṛh

Die Jungs stehen da, die, die hoch hinaus wollen
ਪੱਟੂ ਨਾਲ ਨੇ ਖੜੇ ਨੀ ਜਿਹੜਾ ਅੱਡੇ ਸੋ ਚੜ੍ਹ
paṭṭū nāl nē khaṛē nī jihṛā aḍḍē sō chaṛh

Die Finger tanzen, die Welt bewegt sich
ਉਂਗਲਾਂ ਤੇ ਫਿਰਦੇ ਨਚਾਉਂਦੇ ਦੁਨੀਆ
uṅgalāṁ tē phirdē nachāuṇdē dunīā

So wie der Jatt mitgeht, so geht's weiter
ਜਿਵੇਂ ਚਲਾ ਓਵੇਂ ਨਾਲ ਚੱਲੇ ਜੱਟ ਦੇ ਨ
jivēṁ chalā ōvēṁ nāl challe jaṭṭ dē n

Auf meinem Wagen steht ein Pferd, 80.000 wert
ਮੇਰੇ ਡੱਬ ਤੇ ਰਕਾਨ ਘੋੜਾ ਅਠੱਤੀ ਲੱਖ ਦ
mērē ḍabb tē rakān ghōṛā aṭhṭhī lakh d

Fragst du noch, was bei uns abgeht, Jatt?
ਪੁੱਛਦੀ ਹੱਲੇ ਤੂੰ ਕੀ ਆ ਪੱਲੇ ਜੱਟ ਦੇ ਨ
pucchdī hallē tūn kī ā pallē jaṭṭ dē n

Die Leute sagen, es gibt Ärger, wenn du nicht aufpasst
ਖੁੱਟੀ ਪੈਣ ਦੇ ਕੁੜੇ ਨੀ ਲੋਕਾਂ ਕਹਿਣ ਦੇ ਕੁੜ
khuaṭṭī paiṇ dē kuṛē nī lōkāṁ kahiṇ dē kuṛ

Wenn sie nicht bei dir zu Hause sind, dann bleib weg
ਤੇਰੇ ਘਰ ਦੇ ਨੀ ਮੰਨਦੇ ਤਾਂ ਰਹਿਣ ਦੇ ਕੁੜ
tērē ghar dē nī mannē tāṁ rahiṇ dē kuṛ

Die Leidenschaft kennt keine Grenzen, wir sind hier
ਸ਼ੌਂਕ ਜਾਣੇ ਨੀ ਜਾਣੇ ਨੀ ਸਾਡੇ ਖੈਣ ਦੇ ਕੁੜ
śauṅk jāṇē nī jāṇē nī sāḍē khaiṇ dē kuṛ

Freunde, die uns betrügen, müssen wir ertragen
ਧੋਖਾ ਦੇ ਜਾ ਮਿੱਤਰਾਂ ਨੂੰ ਸਾਨੂੰ ਸਹਿਣ ਦੇ ਕੁੜ
dhōkhā dē jā mittarāṁ nū sānu sahin dē kuṛ

Lass die Sorgen hinter dir, wir sind frei
ਛੱਡ ਦੇ ਰਕਾਨੇ ਸਾਡੇ ਵੱਲੋਂ ਛੁੱਟੀਆ
chhaḍ dē rakānē sāḍē vallōṁ chhuṭṭīā

Wir werden sehen, wer hier mit uns steht
ਅਸੀਂ ਵੀ ਦੇਖਾਂਗੇ ਕਿਹੜੇ ਨਾਲ ਖੜਦ
asīṁ vī dēkhāngē kihṛē nāl khaṛad

Die Jungs aus den Dörfern erkennen sich sofort
ਮੁੰਡੇ ਪਿੰਡਾਂ ਆਲੇ ਅੱਖ ਚੋਂ ਪਹਿਚਾਣ ਲੈਂਦੇ ਆ
muṇḍē piṇḍāṁ ālē akh chōṁ pahicāṇ laindē ā

Schöne, die du nicht verstecken kannst
ਸੋਹਣੀਏ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ਨੀ ਤੂੰ ਰੱਖੇ ਪਰਦ
sōhaṇīē jinhāṁ tōn nī tūn rakhē pard

Lass uns gehen, wir sind wie wir sind
ਸਾਨੂੰ ਛੱਡ ਸਾਡੇ ਜਿਹੇ ਤੋਲੀ ਜਾਣੀਏ
sānū chhaḍ sāḍē jihē tolī jāṇīē

Sprich nicht mehr, vergleich nicht
ਨੀ ਗੱਲ ਫੇਰ ਨਾ ਕਰੀ ਤੂੰ ਕੰਪੇਅਰ ਨਾ ਕਰ
nī gall phēr nā karī tūn kampēar nā kar

Einen Diamanten kann man nicht mit Steinen vergleichen
ਹੀਰੇ ਨੂੰ ਕੱਕਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਤੋਲੀ ਜਾਣੀਏ
hīrē nū kakkāṁ dē nāl tolī jāṇīē

Oh, die Sorgen sind da, die Ausblicke sind da
ਹਾਏ ਰੱਤਾ ਵੀ ਨੀ ਟੈਂਸ਼ਨਾਂ ਨਜ਼ਾਰੇ ਲੈਂਦੇ ਆ
hāē rattā vī nī ṭainśanāṁ nazārē laindē ā

Auf dem Motor, der Hund hat einen Schuss abgegeben
ਮੋਟਰ ਤੇ ਤਾਜ ਕੁੱਤਾ ਮਾਰਾ ਸ਼ਫਲ
mōṭar tē tāj kuttā mārā śafal

Ich sagte, bleib ruhig, lass keinen Lärm machen
ਨੀ ਮੈਂ ਕਿਹਾ ਰਹਿ ਜਈ ਨਾ ਭੁਲੇਖਾ ਚ ਕੋਈ ਸ਼ੋਰ ਕੱਲ ਦ
nī maiṁ kihā rahi jāī nā bhulēkhā ch kō'ī śōr kall d

Allein bin ich nicht, ich hab vier Gewehre dabei
ਕੱਲਾ ਨੀ ਹੁੰਦਾ ਮੈਂ ਨਾਲ ਚਾਰ ਰਾਈਫਲਾਂ ਏ
kallā nī hundā maiṁ nāl chār rā'īfalāṁ ē

Die Zweifel verschwinden, die Leute verschwinden
ਵਹਿਮ ਕੱਢ ਦਿੰਦੀ ਆ ਬੰਦਾ ਕੱਢ ਦਿੰਦੀ ਆ
vahim kaṭh dindī ā bandā kaṭh dindī ā

Freunde lassen nicht los, die Frauen lassen nicht los
ਸਾਥ ਛੱਡਦੇ ਨੀ ਯਾਰ ਨਾਰਾਂ ਛੱਡਦੇ ਦਿੰਦੀ ਆ
sāth chhaḍdē nī yār nārāṁ chhaḍdē dindī ā

Ein Vater gibt dir, schöne, den Mut des Jatts
ਨੀ ਇੱਕ ਬਾਪੂ ਦਿੰਦਾ ਸੋਹਣੀਏ ਦਲੇਰੀ ਜੱਟ ਨ
nī ikk bāpū dindā sōhaṇīē dalērī jaṭṭ n

Von oben kommen die Segenswünsche der Mütter
ਉੱਤੋਂ ਨੇ ਅਸੀਸਾਂ ਮਾਵਾਂ ਅੱਡ ਦਿੰਦੀ ਆ
uṭtōṁ nē asīsāṁ māvāṁ aḍḍ dindī ā

Baba, lass uns die gute Zeit genießen
ਬਾਬਾ ਆਪੇ ਗੁੱਡੀ ਸਾਡੀ ਚੜ੍ਹੀ ਰੱਖਦ
bābā āpē guḍḍī sāḍī chaṛhī rakhad

Lass die leichte Bartpflege nicht vergessen
ਲੋ ਫੇਡ ਹਲਕੀ ਜਿਹੀ ਦਾਢੀ ਰੱਖਦ
lō phēḍ halkī jihī dāḍhī rakhad

Ich sagte, ich kann nicht schlafen, der Jatt ist da
ਨੀ ਮੈਂ ਕਿਹਾ ਸੌਣ ਨੀ ਦਿੰਦਾ ਨੀ ਲੇਆ ਜੱਟ ਦ
nī maiṁ kihā sauṇ nī dindā nī lēā jaṭṭ d

Im Juni ist es kühl mit den Frauen
ਜੇਠ ਦੇ ਮਹੀਨੇ ਨਾਰਾਂ ਠੰਢੀ ਰੱਖਦ
jēṭh dē mahīnē nārāṁ ṭhaṇḍī rakhad

Die Feinde bleiben, die Sticheleien bleiben
ਨੀ ਵੈਰ ਪਾਉਂਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਆ ਨੀ ਕੋਕੇ ਲਾਉਂਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਆ
nī vaira pāuṇdē rahiṇdē ā nī kōkē lāuṇdē rahiṇdē ā

Wir fliegen hoch, die Vögel bleiben unten
ਅਸੀਂ ਉੱਡਦੇ ਪਰਿੰਦੇ ਥੱਲੇ ਲਾਉਂਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਆ
asīṁ uḍdē pariṇdē thallē lāuṇdē rahiṇdē ā

Mit einem Schuss machen wir unsere Sache klar
ਹਿੱਕ ਤਾਣੀ ਕਰਕੇ ਨੀ ਸਾਡੇ ਬਾਣੀ ਕਰਕ
hikk tāṇī karke nī sāḍē bāṇī karak

Wir ziehen die Arbeit der Leute durch
ਅਸੀਂ ਅੱਡੇ ਕੰਮ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਕਢਾਉਂਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਆ
asīṁ aḍḍē kama lokāṁ dē kaḍhāuṇdē rahiṇdē ā

Die Waffen haben wir nicht selbst gemacht, schöne
ਅਸਲਾ ਨਾ ਆਪ ਨੇ ਬਣਾਈਆਂ ਗੋਰੀਏ
aslā nā āp nē baṇā'īāṁ gōrīē

Hierher sind wir nicht gekommen, die Wege sind klar
ਐਥੇ ਤੱਕ ਆਏ ਨਹੀਂਓ ਰਾਹਵਾਂ ਪੁੱਛਕ
aithē tak ā'ē nahī'ō rāhvāṁ puṣṭak

Sag mir, wie die Feinde vorbeikommen
ਦੱਸ ਮੇਰੇ ਨੇੜੋ ਕਿਵੇਂ ਵੈਰੀ ਲੰਘ ਜਾਉ
dass mērē nēṛō kivēṁ vaira laṅgh jāu

Die Winde fragen, wie sie vorbeikommen
ਸਾਡੇ ਕੋਲੋਂ ਲੰਘਣ ਹਵਾਵਾਂ ਪੁੱਛਕ
sāḍē kōlōṁ laṅghaṇ havāvāṁ puṣṭak

Wir singen Lieder, wir arbeiten auf dem Feld
ਨੀ ਗੀਤ ਗਾਉਂਦੇ ਰਹਿਣੇ ਆ ਨੀ ਖੇਤ ਵਾਉਂਦੇ ਰਹਿਣੇ ਆ
nī gīt gāuṇdē rahiṇē ā nī khēt vāuṇdē rahiṇē ā

Die schönen Chinesen lassen uns fliegen
ਚੀਨੇ ਸੋਹਣੀਏ ਨੀ ਅੰਬਰੀ ਉਡਾਉਂਦੇ ਰਹਿਣੇ ਆ
cīnē sōhaṇīē nī aṁbarī uḍāuṇdē rahiṇē ā

Was wir tun, wollen wir immer wieder tun
ਜਿਹੜਾ ਕਰਦੇ ਆ ਉਹਨੂੰ ਫੇਰ ਚਾਹੁੰਦੇ ਰਹਿਣੇ ਆ
jihṛā karadē ā uhnūṁ phēr chāhuṇdē rahiṇē ā

Wir lassen die Pferde über die Felder rennen
ਘੋੜੀ ਨੁੱਕਰੇ ਮੈਦਾਨਾਂ ਚ ਭੱਜਾਉਂਦੇ ਰਹਿਣੇ ਆ
ghōṛī nukkārē maidānāṁ ch bhajjāuṇdē rahiṇē ā

Gott beschütze die Freunde von Anfang an
ਰੱਬ ਰੱਖੀ ਮਿੱਤਰਾਂ ਦੀ ਮੁੱਢ ਤੋਂ ਕਰ
rabb rakhī mittarāṁ dī muḍh tōṁ kar

Der Kasten ist nicht mehr wichtig, wir reden
ਡੱਬਾ ਉੱਤੋਂ ਲੱਗੇ ਨੀ ਗਲੌਕ ਕਰਦ
ḍabbā uṭtōṁ laggē nī galōk karad

Die Jungs aus dem Dorf kommen und reden
ਨੀ ਪੱਟੂ ਪਿੰਡੋਂ ਜਾਕੇ ਲਾ ਵਿੱਚ ਪਾਉਣ ਬੋਲੀਆ
nī paṭṭū piṇḍōṁ jāke lā vich pāuṇ bōlīā

In Chandigarh sind sie unterwegs
ਚੰਡੀਗੜ੍ਹ ਆਕੇ ਸੀ ਵਾਕ ਕਰਦ
chaṇḍīgaṛh āke sī vāka karad

So viel haben wir gelernt, wir lernen weiter
ਐੰਨਾ ਸਿੱਖ ਗਏ ਰਕਾਨੇ ਔਰ ਸਿੱਖੀ ਜਾਵਾਂ ਮ
ainnā sikkh ga'ē rakānē aur sikkhī jāvāṁ m

Ich werde meine Gabe und den Stift schärfen
ਨੀ ਮੇਰੀ ਦਾਤ ਤੇ ਕਲਮ ਕਰੀ ਤਿੱਖੀ ਜਾਵਾਂ ਮ
nī mērī dāt tē kalam karī tikhī jāvāṁ m

Was für Dinge sind das, die das Leben bestimmen?
ਐ ਕਿਹੜਿਆਂ ਕੰਮਾਂ ਦੇ ਵਿਚ ਲੱਗੀ ਜ਼ਿੰਦਗ
ai kihṛi'āṁ kamaṁ dē vich laggī zindag

Ich möchte weiter lernen und schreiben.
ਦਿਲ ਕਰਦਾ ਰਕਾਨੇ ਆ ਤੇ ਲਿਖੀ ਜਾਵਾਂ ਮ
dil kardā rakānē ā tē likhī jāvāṁ m


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Karan Aujla y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección