Suscríbete

Transliteração e tradução automáticas

Exibições da letra 182
Letra

Significado

C WALK

C WALK

Elle a l'air d'une fille du coin
ਦੇਖਣੇ ਨੂੰ ਦੇਸੀ ਜਿਹਾ ਲੱਗਦਾ ਕੁੜ
dēkhaṇē nū dēsī jihā lagdā kuṛ

Tu vois, tu vois
ਦੇਖਣੇ ਨੂੰ, ਦੇਖਣੇ ਨ
dēkhaṇē nū, dēkhaṇē n

Elle a l'air d'une fille du coin
ਦੇਖਣੇ ਨੂੰ ਦੇਸੀ ਜਿਹਾ ਲੱਗਦਾ ਕੁੜ
dēkhaṇē nū dēsī jihā lagdā kuṛ

Ses charmes mettent en avant son style
ਟਾਪ ਦੇ ਹੁਸਨ ਨੇ ਸਟਾਕ ਕਰਦ
tāp dē husan nē sṭāk karad

En sortant du village, elle maîtrise tout
ਪਿੰਡੋਂ ਪੱਟੂ ਲਾ ਜਾਕੇ ਪਾਉਣ ਬੋਲੀਆ
piṇḍōṁ paṭṭū lā jāke pāuṇ bōlīā

Quand elle arrive à Chandigarh, elle en impose
ਚੰਡੀਗੜ੍ਹ ਆਕੇ ਸੀ ਵਾਕ ਕਰਦ
chaṇḍīgaṛh āke sī vāka karad

Eh bien, ne reste pas là, mademoiselle, non
ਨੀ ਵੈਲੀ ਮੁਹਰੇ ਨਾ ਖੜੇ ਨੀ ਮੁੰਡੇ ਪਰੇ ਤੋਂ ਪਰ
nī vailī muhrē nā khaṛē nī muṇḍē parē tōṁ par

On a la classe, on reste cool, tu sais
ਅਸੀਂ ਜੁੱਤੀ ਥੱਲੇ ਰੱਖੇ ਵੈਲੀ ਖਰੇ ਤੋਂ ਖਰ
asīṁ juṭṭī thallē rakhē vailī kharē tōṁ khar

Laisse-moi passer un coup de fil, j'arrive en voiture
ਨੀ ਇੱਕ ਫੋਨ ਮਾਰਾਂ ਕੱਠ ਆਉਂਦੇ ਕਾਰਾਂ ਦੇ ਚੜ੍ਹ
nī ikk phōn māraṁ kaṭh āuṇdē kārāṁ dē chaṛh

Je suis avec des amis qui montent, on touche l'plat
ਪੱਟੂ ਨਾਲ ਨੇ ਖੜੇ ਨੀ ਜਿਹੜਾ ਅੱਡੇ ਸੋ ਚੜ੍ਹ
paṭṭū nāl nē khaṛē nī jihṛā aḍḍē sō chaṛh

On danse comme si personne ne regardait
ਉਂਗਲਾਂ ਤੇ ਫਿਰਦੇ ਨਚਾਉਂਦੇ ਦੁਨੀਆ
uṅgalāṁ tē phirdē nachāuṇdē dunīā

On se déplace comme un bonhomme, tu vois
ਜਿਵੇਂ ਚਲਾ ਓਵੇਂ ਨਾਲ ਚੱਲੇ ਜੱਟ ਦੇ ਨ
jivēṁ chalā ōvēṁ nāl challe jaṭṭ dē n

Mon portefeuille fait un sacré bruit, mec, c'est pas rien
ਮੇਰੇ ਡੱਬ ਤੇ ਰਕਾਨ ਘੋੜਾ ਅਠੱਤੀ ਲੱਖ ਦ
mērē ḍabb tē rakān ghōṛā aṭhṭhī lakh d

Tu te demandes ce qu'il y a dans le coin ? Tu sais, mademoiselle
ਪੁੱਛਦੀ ਹੱਲੇ ਤੂੰ ਕੀ ਆ ਪੱਲੇ ਜੱਟ ਦੇ ਨ
pucchdī hallē tūn kī ā pallē jaṭṭ dē n

Les rumeurs circulent, les gens parlent, tu vois
ਖੁੱਟੀ ਪੈਣ ਦੇ ਕੁੜੇ ਨੀ ਲੋਕਾਂ ਕਹਿਣ ਦੇ ਕੁੜ
khuaṭṭī paiṇ dē kuṛē nī lōkāṁ kahiṇ dē kuṛ

S'ils ne prennent pas en compte ce qu'il y a chez toi,
ਤੇਰੇ ਘਰ ਦੇ ਨੀ ਮੰਨਦੇ ਤਾਂ ਰਹਿਣ ਦੇ ਕੁੜ
tērē ghar dē nī mannē tāṁ rahiṇ dē kuṛ

Nos passions, tu sais, on les revendique trop
ਸ਼ੌਂਕ ਜਾਣੇ ਨੀ ਜਾਣੇ ਨੀ ਸਾਡੇ ਖੈਣ ਦੇ ਕੁੜ
śauṅk jāṇē nī jāṇē nī sāḍē khaiṇ dē kuṛ

Méfie-toi, on supporte juste nos amis, tu vois
ਧੋਖਾ ਦੇ ਜਾ ਮਿੱਤਰਾਂ ਨੂੰ ਸਾਨੂੰ ਸਹਿਣ ਦੇ ਕੁੜ
dhōkhā dē jā mittarāṁ nū sānu sahin dē kuṛ

On laisse tomber les fausses promesses
ਛੱਡ ਦੇ ਰਕਾਨੇ ਸਾਡੇ ਵੱਲੋਂ ਛੁੱਟੀਆ
chhaḍ dē rakānē sāḍē vallōṁ chhuṭṭīā

On va voir quel troupeau est capable de suivre
ਅਸੀਂ ਵੀ ਦੇਖਾਂਗੇ ਕਿਹੜੇ ਨਾਲ ਖੜਦ
asīṁ vī dēkhāngē kihṛē nāl khaṛad

Les gars des villages, on les reconnaît du regard
ਮੁੰਡੇ ਪਿੰਡਾਂ ਆਲੇ ਅੱਖ ਚੋਂ ਪਹਿਚਾਣ ਲੈਂਦੇ ਆ
muṇḍē piṇḍāṁ ālē akh chōṁ pahicāṇ laindē ā

Belle, fais attention à ceux que tu fréquentes
ਸੋਹਣੀਏ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ਨੀ ਤੂੰ ਰੱਖੇ ਪਰਦ
sōhaṇīē jinhāṁ tōn nī tūn rakhē pard

Si tu nous laisses, on est comme ça, frère
ਸਾਨੂੰ ਛੱਡ ਸਾਡੇ ਜਿਹੇ ਤੋਲੀ ਜਾਣੀਏ
sānū chhaḍ sāḍē jihē tolī jāṇīē

Ne démarre pas une discussion, ne fais pas de comparaisons
ਨੀ ਗੱਲ ਫੇਰ ਨਾ ਕਰੀ ਤੂੰ ਕੰਪੇਅਰ ਨਾ ਕਰ
nī gall phēr nā karī tūn kampēar nā kar

On fait la différence, ouais, on le sait.
ਹੀਰੇ ਨੂੰ ਕੱਕਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਤੋਲੀ ਜਾਣੀਏ
hīrē nū kakkāṁ dē nāl tolī jāṇīē

Oh putain, même pas de stress, on profite de la vue
ਹਾਏ ਰੱਤਾ ਵੀ ਨੀ ਟੈਂਸ਼ਨਾਂ ਨਜ਼ਾਰੇ ਲੈਂਦੇ ਆ
hāē rattā vī nī ṭainśanāṁ nazārē laindē ā

Je conduis une bagnole qui déchire, pas de souci
ਮੋਟਰ ਤੇ ਤਾਜ ਕੁੱਤਾ ਮਾਰਾ ਸ਼ਫਲ
mōṭar tē tāj kuttā mārā śafal

J'ai dit, reste à l'écart, pas de bruit, un peu de calme
ਨੀ ਮੈਂ ਕਿਹਾ ਰਹਿ ਜਈ ਨਾ ਭੁਲੇਖਾ ਚ ਕੋਈ ਸ਼ੋਰ ਕੱਲ ਦ
nī maiṁ kihā rahi jāī nā bhulēkhā ch kō'ī śōr kall d

Tout seul, j'ai la protection de mes quatre Kalashnikovs
ਕੱਲਾ ਨੀ ਹੁੰਦਾ ਮੈਂ ਨਾਲ ਚਾਰ ਰਾਈਫਲਾਂ ਏ
kallā nī hundā maiṁ nāl chār rā'īfalāṁ ē

On sort de la routine.
ਵਹਿਮ ਕੱਢ ਦਿੰਦੀ ਆ ਬੰਦਾ ਕੱਢ ਦਿੰਦੀ ਆ
vahim kaṭh dindī ā bandā kaṭh dindī ā

On garde nos vrais amis, pas de faux amis dans le lot
ਸਾਥ ਛੱਡਦੇ ਨੀ ਯਾਰ ਨਾਰਾਂ ਛੱਡਦੇ ਦਿੰਦੀ ਆ
sāth chhaḍdē nī yār nārāṁ chhaḍdē dindī ā

Un vrai père, mademoiselle, celui d'un vrai Jatt
ਨੀ ਇੱਕ ਬਾਪੂ ਦਿੰਦਾ ਸੋਹਣੀਏ ਦਲੇਰੀ ਜੱਟ ਨ
nī ikk bāpū dindā sōhaṇīē dalērī jaṭṭ n

Et les bénédictions, les mamans, on en profite.
ਉੱਤੋਂ ਨੇ ਅਸੀਸਾਂ ਮਾਵਾਂ ਅੱਡ ਦਿੰਦੀ ਆ
uṭtōṁ nē asīsāṁ māvāṁ aḍḍ dindī ā

Baba veille sur nous, il nous garde à l'aise
ਬਾਬਾ ਆਪੇ ਗੁੱਡੀ ਸਾਡੀ ਚੜ੍ਹੀ ਰੱਖਦ
bābā āpē guḍḍī sāḍī chaṛhī rakhad

Fais attention aux faux amis, tu sais
ਲੋ ਫੇਡ ਹਲਕੀ ਜਿਹੀ ਦਾਢੀ ਰੱਖਦ
lō phēḍ halkī jihī dāḍhī rakhad

J'ai dit, je ne dors pas, je reste éveillé, mec
ਨੀ ਮੈਂ ਕਿਹਾ ਸੌਣ ਨੀ ਦਿੰਦਾ ਨੀ ਲੇਆ ਜੱਟ ਦ
nī maiṁ kihā sauṇ nī dindā nī lēā jaṭṭ d

Durant le mois de juin, on garde la fraîcheur.
ਜੇਠ ਦੇ ਮਹੀਨੇ ਨਾਰਾਂ ਠੰਢੀ ਰੱਖਦ
jēṭh dē mahīnē nārāṁ ṭhaṇḍī rakhad

On continue à faire des vagues, pas de souci
ਨੀ ਵੈਰ ਪਾਉਂਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਆ ਨੀ ਕੋਕੇ ਲਾਉਂਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਆ
nī vaira pāuṇdē rahiṇdē ā nī kōkē lāuṇdē rahiṇdē ā

On vole comme des oiseaux, sans panique
ਅਸੀਂ ਉੱਡਦੇ ਪਰਿੰਦੇ ਥੱਲੇ ਲਾਉਂਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਆ
asīṁ uḍdē pariṇdē thallē lāuṇdē rahiṇdē ā

On reste en haut, gardant nos semblants d'amis
ਹਿੱਕ ਤਾਣੀ ਕਰਕੇ ਨੀ ਸਾਡੇ ਬਾਣੀ ਕਰਕ
hikk tāṇī karke nī sāḍē bāṇī karak

On fait face aux charges des gens, tu sais
ਅਸੀਂ ਅੱਡੇ ਕੰਮ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਕਢਾਉਂਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਆ
asīṁ aḍḍē kama lokāṁ dē kaḍhāuṇdē rahiṇdē ā

Nous sommes pas responsables des complices, ma belle
ਅਸਲਾ ਨਾ ਆਪ ਨੇ ਬਣਾਈਆਂ ਗੋਰੀਏ
aslā nā āp nē baṇā'īāṁ gōrīē

Jusqu'où on a traversé, demande aux vents, ouais
ਐਥੇ ਤੱਕ ਆਏ ਨਹੀਂਓ ਰਾਹਵਾਂ ਪੁੱਛਕ
aithē tak ā'ē nahī'ō rāhvāṁ puṣṭak

Dis-moi comment on passe à côté
ਦੱਸ ਮੇਰੇ ਨੇੜੋ ਕਿਵੇਂ ਵੈਰੀ ਲੰਘ ਜਾਉ
dass mērē nēṛō kivēṁ vaira laṅgh jāu

Comme si on n'avait rien à se dire, tu vois.
ਸਾਡੇ ਕੋਲੋਂ ਲੰਘਣ ਹਵਾਵਾਂ ਪੁੱਛਕ
sāḍē kōlōṁ laṅghaṇ havāvāṁ puṣṭak

On chante, on danse, tu sais, on vibe au jardin
ਨੀ ਗੀਤ ਗਾਉਂਦੇ ਰਹਿਣੇ ਆ ਨੀ ਖੇਤ ਵਾਉਂਦੇ ਰਹਿਣੇ ਆ
nī gīt gāuṇdē rahiṇē ā nī khēt vāuṇdē rahiṇē ā

Les belles peuvent se laisser emporter, tu sais
ਚੀਨੇ ਸੋਹਣੀਏ ਨੀ ਅੰਬਰੀ ਉਡਾਉਂਦੇ ਰਹਿਣੇ ਆ
cīnē sōhaṇīē nī aṁbarī uḍāuṇdē rahiṇē ā

Ce qu'on fait, on continue à faire
ਜਿਹੜਾ ਕਰਦੇ ਆ ਉਹਨੂੰ ਫੇਰ ਚਾਹੁੰਦੇ ਰਹਿਣੇ ਆ
jihṛā karadē ā uhnūṁ phēr chāhuṇdē rahiṇē ā

On bondit sur des chevaux dans les terrains, tu sais.
ਘੋੜੀ ਨੁੱਕਰੇ ਮੈਦਾਨਾਂ ਚ ਭੱਜਾਉਂਦੇ ਰਹਿਣੇ ਆ
ghōṛī nukkārē maidānāṁ ch bhajjāuṇdē rahiṇē ā

Dieu protège nos amis, depuis le début.
ਰੱਬ ਰੱਖੀ ਮਿੱਤਰਾਂ ਦੀ ਮੁੱਢ ਤੋਂ ਕਰ
rabb rakhī mittarāṁ dī muḍh tōṁ kar

Nous démarrons avec de gros chars, tu sais
ਡੱਬਾ ਉੱਤੋਂ ਲੱਗੇ ਨੀ ਗਲੌਕ ਕਰਦ
ḍabbā uṭtōṁ laggē nī galōk karad

Mais je suis resté intelligent, j'ai pris la route du village
ਨੀ ਪੱਟੂ ਪਿੰਡੋਂ ਜਾਕੇ ਲਾ ਵਿੱਚ ਪਾਉਣ ਬੋਲੀਆ
nī paṭṭū piṇḍōṁ jāke lā vich pāuṇ bōlīā

Quand je suis arrivé à Chandigarh,je sais que j’en impose
ਚੰਡੀਗੜ੍ਹ ਆਕੇ ਸੀ ਵਾਕ ਕਰਦ
chaṇḍīgaṛh āke sī vāka karad

On a tellement appris, on a appris à avancer
ਐੰਨਾ ਸਿੱਖ ਗਏ ਰਕਾਨੇ ਔਰ ਸਿੱਖੀ ਜਾਵਾਂ ਮ
ainnā sikkh ga'ē rakānē aur sikkhī jāvāṁ m

Dans ce monde où les mots sont aiguisés.
ਨੀ ਮੇਰੀ ਦਾਤ ਤੇ ਕਲਮ ਕਰੀ ਤਿੱਖੀ ਜਾਵਾਂ ਮ
nī mērī dāt tē kalam karī tikhī jāvāṁ m

Mais qu’est-ce que tu fous dans ta vie, mec ?
ਐ ਕਿਹੜਿਆਂ ਕੰਮਾਂ ਦੇ ਵਿਚ ਲੱਗੀ ਜ਼ਿੰਦਗ
ai kihṛi'āṁ kamaṁ dē vich laggī zindag

Le cœur me dit de sortir, d’écrire mes pensées.
ਦਿਲ ਕਰਦਾ ਰਕਾਨੇ ਆ ਤੇ ਲਿਖੀ ਜਾਵਾਂ ਮ
dil kardā rakānē ā tē likhī jāvāṁ m


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Karan Aujla y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección