Traducción generada automáticamente

Abbracciami
Marlene Kuntz
Abrázame
Abbracciami
Están como en grupo y están allí,Stanno come in gruppo e sono lì,
todas las miserias de los hombrestutte le miserie degli uomini
- el resultado de lo que no se sabe -- l'esito di quel che non si sa -
y está la única vanidad que puede rechazarlas,e c'è la sola vanità che può respingerle,
moviendo el día en que deberá sucumbir.spostando il giorno in cui dovrà soccombere.
Están... y nunca se extinguirán.Stanno… e non si estingueranno mai.
Y por eso existen las fábulas,E per questo esistono le favole,
que cuentan de un más alláche raccontano di un aldilà
donde encontrar de nuevo lo que vamos a perder:dove trovar di nuovo ciò che andremo a perdere:
amores... afectos... Y es compasivo.amori… affetti… Ed è compassionevole.
Abrázame y bésame con el ruido de la felicidad:Abbracciami e baciami con il baccano della felicità:
disfrutemos con deleite. Disfrutemos.godiamoci con voluttà. Godiamoci.
"Todo es vanidad" es lo que dices,"Everything's vanity" is what you say,
Mi dulce, dulce amor (respondió ella)My sweet, sweet love (rispose lei)
Pero "todo" significa que incluso estas palabras son vanas.But "everything" means that even these words are vain.
Mi amor (otra vez ella)My love (ancora lei)
"Todo puede ser hermoso ahora" digo,"Everything can be beautiful now" I say,
Mi paloma...My dove…
También la belleza debe morir de todos modos.Also beauty must die anyway.
Están listas para cualquier eventualidad:Stanno pronte ad ogni evenienza:
en la mirada de ese viejo inestable,nello sguardo di quel vecchio instabile,
detrás del gran arbusto, justo allí,dietro al gran cespuglio, proprio là,
y en la billetera de ese fanfarrón quee nel portamonete di quello sbruffone che
juega al idiota con sus máquinas.gioca all'idiota con le sue macchine.
Están... y no podrás estar sin ellas,Stanno… e non potrai starne senza,
no para siempre, mi adorable dulzura.non per sempre, dolce mia adorabile.
Por lo tanto, como hace la vanidad,Perciò, come fa la vanità,
nos movamos de la sombra que las genera,spostiamoci dall'ombra che le genera,
sabiendo que no significará vencerlas.sapendo che non vorrà dire vincerle.
Abrázame y bésame con el ruido de la felicidad:Abbracciami e baciami con il baccano della felicità:
disfrutemos con deleite. Disfrutemos...godiamoci con voluttà. Godiamoci…



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Marlene Kuntz y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: