Traducción generada automáticamente
Die Fuetterung
Kunze Heinz Rudolf
La Alimentación
Die Fuetterung
Las ventanas están oscurecidas.Die Fenster sind verdunkelt.
El teléfono está en silencio.Das Telefon ist stumm.
He desconectado el timbre,Die Klingel hab ich abgestellt,
ahora te voy a matar.nun bringe ich dich um.
Pero por favor, madre, siéntate.Doch bitte, Mutter, setz dich.
Todavía tienes algo de tiempo.Du hast noch etwas Zeit.
No te vas a librar tan fácilmenteSo leicht kommst du mir nicht davon
del pasado.aus der Vergangenheit.
Ahora come este pastel.Du isst jetzt diesen Kuchen.
Es solo para ti.Es ist fuer dich allein.
Sírvete, madre, come todo lo que quieras,Bedien dich, Mutter, lang nur zu,
debe ser comido.er muss gegessen sein.
Siempre lo hiciste bien.Du hast es immer gut gemeint.
Nunca me faltó nada.Mir hat's an nichts gefehlt.
Yo era un mal comedor, peroIch war ein schlechter Esser, doch
me lo hiciste tragar.du hast mir's reingequaelt.
Grita, madre. Nadie puede escucharte.Schrei nur, Mutter. Niemand kann dich hoeren.
Abre la boca, madre. Nadie nos molestará.Mund auf, Mutter. Niemand wird uns stoeren.
'¡El chico necesita reservas!"Der Junge braucht Reservern!
¡Siempre está enfermo!'Er ist doch haeufig krank!"
Así te defendías, peroSo hast du dich verteidigt, doch
no te agradezco nada.ich weiss dir keinen Dank.
En deportes era un hipopótamo.Im Sport war ich ein Nilpferd.
El profesor se enojaba.Der Lehrer hat getobt.
Luchaba ciego de lágrimas, peroIch kaempfte blind vor Traenen, doch
nunca me elogiaba.er hat mich nie gelobt.
De pasada, durante la comidaSo nebenbei beim Essen
se notaban muchas cosas.bekam man vieles mit.
Tu guerra con la abuela, por ejemplo:Dein Krieg mit Grossmama zum Beispiel:
odio a cada paso.Hass auf Schritt und Tritt.
La llevaste contigo al matrimonio.Du nahmst sie in die Ehe mit.
A tu esposo no le gustó.Den Mann hat's nicht gefreut.
Pero lo hizo por ti con gusto.Jedoch er tat es gern fuer dich.
Desde entonces se arrepiente.Das hat er laengst bereut.
Grita, madre. Nadie puede escucharte.Schrei nur, Mutter. Niemand kann dich hoeren.
Abre la boca, madre. Nadie nos molestará.Mund auf, Mutter. Niemand wird uns stoeren.
Te golpeó mucho.Sie hat dich viel gepruegelt.
Y tú le devolviste el golpe.Das gabst du ihr zurueck.
Mataste a la anciana conDu toetest die Greisin mit
habilidad retórica.rhetorischem Geschick.
Duró diez años.Zehn Jahre hat's gedauert.
Nunca te acusaron de nada.Man wies dir nie was nach.
Pero yo sabía que era asesinato,Ich aber wusste, es war Mord,
cuando vomitaba por la noche.wenn ich mich nachts erbrach.
Llegué a la edadIch kam dann in die Jahre,
donde una chica quiere.wo man ein Maedchen will.
Tenía grandes deseos,Ich hatte grosse Wuensche,
pero ninguno se cumplía.doch keins hielt fuer mich still.
Entonces dijiste: 'Eso vendrá después.Du sagtest dann: Das kommt noch.
Todavía eres muy joven.'Du bist auch viel zu jung.
Me comí la privaciónIch frass mir die Entbehrung weg
y me puse en marcha.und rieb mich selbst in Schwung.
Grita, madre. Nadie puede escucharte.Schrei nur, Mutter. Niemand kann dich hoeren.
Abre la boca, madre. Nadie nos molestará.Mund auf, Mutter. Niemand wird uns stoeren.
Siempre fuiste solo ama de casa.Du warst ja stets nur Hausfrau.
Eso es lo que querías.Du hast es selbst gewollt.
Envidiaste el trabajo de papáHast Vater den Beruf missgoennt
y luego te enojaste contigo misma.und dich dann eingeschmollt.
Casi no podía dormir por las noches,Ich konnte nachts kaum schlafen,
oía sus peleas.ich hoerte euren Streit.
Cada vez que él llegaba a casa,Wann immer er nachhausekam,
tu envidia lo perseguía.verfolgte ihn dein Neid.
Sabes que él era exitoso.Du weisst, er war erflogreich.
¿Qué más podía hacer?Was sollte er auch tun.
Tu veneno matrimonial dosificado,Dein wohldosiertes Ehegift,
nunca lo hizo inmune.es machte nie immun.
Aún veo tus lágrimasIch seh noch deine Traenen
en la tumba de la abuela -am Grab von Grossmama -
no pasará mucho tiempo antes de que él también muera,nicht lange mehr, dann stirbt auch er,
y tú estarás llorando.und du stehst heulend da.
Grita, madre. Nadie puede escucharte.Schrei nur, Mutter. Niemand kann dich hoeren.
Abre la boca, madre. Nadie nos molestará.Mund auf, Mutter. Niemand wird uns stoeren.
No voy a encubrir nada.Ich werde nichts vertuschen.
Lo admito todo.Ich gebe alles zu.
Voy a la policía por mi cuenta,Ich gehe selbst zur Polizei,
porque la culpable del asesinato eres tú.denn schuld am Mord bist du.
Ahora son doce pedazos de pastel.Das sind jetzt zwoelf Stueck Torte.
Dime, madre, ¿te sientes mal?Sag, Mutter, ist dir schlecht?
Ahora hablo. Te voy aJetzt red ich. Ich stopfe dir
llenar la boca. Eso es justo.das Maul. Das ist gerecht.
Grita, madre. Nadie puede escucharte.Schrei nur, Mutter. Niemand kann dich hoeren.
Abre la boca, madre. Nadie nos molestará.Mund auf, Mutter. Niemand wird uns stoeren.
(¡Quiero dejar en claro que esta canción(Mit Nachdruck machte ich darauf aufmerksam, dass dieses Lied
no está dedicada a mi madre!)nicht meiner Mutter gewidmet ist!)



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Kunze Heinz Rudolf y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: