Traducción generada automáticamente

Gracias a La Vida
Laura Pausini
Merci à la Vie
Gracias a La Vida
Merci à la vie, qui m'a tant donné,Gracias a la vida, que me ha dado tanto,
me donne deux yeux, qui quand je les ouvre,me dio dos luceros, que cuando los abro,
permettent de distinguer le noir du blanc,perfecto distingo lo negro del blanco,
et dans le ciel haut, son fond étoilé,y en el alto cielo, su fondo estrellado,
et dans les foules, l'homme que j'aime.y en las multitudes, el hombre que yo amo.
Merci à la vie, qui m'a tant donné,Gracias a la vida, que me ha dado tanto,
m'a donné l'ouïe, qui, dans toute sa largeur,me ha dado el oído, que, en todo su ancho,
registre nuit et jour, grillons et canaris,graba noche y día, grillos y canarios,
martiaux, turbines, aboiements, averses,martillos, turbinas, ladridos, chubascos,
et la voix si douce de mon bien-aimé.y la voz tan tierna de mi bien amado
Merci à la vie, qui m'a tant donné,Gracias a la vida, que me ha dado tanto,
m'a donné le son et l'alphabet,me ha dado el sonido y el abecedario,
avec lui, les mots que je pense et déclare :con él, las palabras que pienso y declaro:
mère, ami, frère et lumière éclairantmadre, amigo, hermano y luz alumbrando
le chemin de l'âme de celui que j'aime.la ruta del alma del que estoy amando.
Merci à la vie, qui m'a tant donné,Gracias a la vida, que me ha dado tanto,
m'a donné la marche de mes pieds fatigués ;me ha dado la marcha de mis pies cansados;
avec eux, j'ai parcouru villes et flaques,con ellos anduve ciudades y charcos,
plages et déserts, montagnes et plaines,playas y desiertos, montañas y llanos,
et ta maison, ta rue et ta cour.y la casa tuya, tu calle y tu patio.
Merci à la vie, qui m'a tant donné,Gracias a la vida, que me ha dado tanto,
m'a donné le cœur qui agite son cadre,me dio el corazón que agita su marco,
quand je regarde le fruit du cerveau humain,cuando miro el fruto del cerebro humano,
quand je vois le bon si loin du mauvais,cuando miro al bueno tan lejos del malo,
quand je regarde au fond de tes yeux clairs.cuando miro al fondo de tus ojos claros.
Merci à la vie, qui m'a tant donné,Gracias a la vida, que me ha dado tanto,
m'a donné le rire et m'a donné les larmes.me ha dado la risa y me ha dado el llanto.
Ainsi je distingue, joie de chagrin,Así yo distingo, dicha de quebranto,
les deux matériaux qui forment mon chant,los dos materiales que forman mi canto,
et le chant de vous tous, qui est le même chant,y el canto de ustedes, que es el mismo canto,
et le chant de tous, qui est mon propre chant.y el canto de todos, que es mi propio canto.
Merci à la vie, qui m'a tant donné.Gracias a la vida, que me ha dado tanto.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Laura Pausini y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: