Traducción generada automáticamente

La Côte Des Squelettes
Bernard Lavilliers
La Costa de los Esqueletos
La Côte Des Squelettes
Dejarlo todo, abandonarlo todo,Tout quitter tout plaquer,
Seguir mi sueño,Filocher mon rêve,
Apuntar alto,Plan sur la comète,
Velero en la playa,Voilier sur la grève,
Atascado, aislado, rodeado de deudas,Ensablé, isolé, encerclé de dettes,
El silencio en la radio en la costa de los esqueletos.Le silence radio sur la côte des squelettes.
Mi amor, mi amor.Mon amour, mon amour.
Estoy en la frontera de un país sin alma, la noche que desciende, cae como una espada,Je suis à la frontière, d'un pays sans âme, la nuit qui descend, tombe comme un sabre,
ahí está la herencia de este mundo loco, escríbeme mi amor, iré hasta el final.voila l'héritage de ce monde fou, écris moi mon amour, j'irai jusqu'au bout.
Mi amor, mi amor,Mon amour, mon amour,
La noche que desciende, hace gemir a los cipreses inclinados bajo el viento,La nuit qui descend, fait gémir les cyprès penchés sous le vent,
La luz aún tiembla, la colina se desvanece,La lumière tremble encore, la colline s'efface,
silencioso, invisible la felicidad que pasa.silencieux, invisible le bonheur qui passe.
Hay que amarse de nuevo, abrazarse más fuerte,Faut s'aimer encore, se serrer plus fort,
el océano te arroja, la tierra se defiende,l'océan te jette, la terre, se défend,
Quiero amarte de nuevo,Je veux t'aimer encore,
Quiero amarte más fuerte.Je veux t'aimer plus fort.
Los chamanes dicen que el tiempo es corto,Les shamans disent que le temps est court,
La tierra ya no quiere escuchar esos bellos discursos,La terre ne veut plus de ces beaux discours,
no entiendes, haces lo que te da la gana,tu ne comprends pas, n'en fais qu'a ta tête,
terminarás en la costa de los esqueletos.tu finiras sur, la côte des squelettes.
Mi amor, mi amor,Mon amour, mon amour,
El sol rasante, metaliza el mar y las islas del este,Le soleil rasant, métallise la mer et les iles du levant,
Una nube irradia la luz que se desvanece,Un nuage irradie la lumière qui s'efface,
silencioso invisible la felicidad que pasa.silencieux invisible le bonheur qui passe.
Hay que amarse de nuevo, abrazarse más fuerte,Faut s'aimer encore, se serrer plus fort,
mira en la tormenta a los alcatraces,vois dans la tempête les fous de bassan
la costa de los esqueletos, cargueros a la deriva,la côte des squelettes cargo dérivants,
hay que amarse de nuevo, hay que amarse más fuerte.faut s'aimer encore, faut s'aimer plus fort.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Bernard Lavilliers y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: