Traducción generada automáticamente

Juke-Box
Bernard Lavilliers
Juke-Box
Juke-Box
Escribía canciones al lado de un juke-boxJ'écrivais des chansons sur le coin d'un juke-box
Tirando de un césped que no tenía nada de ortodoxoTirant sur un gazon qu'avait rien d'orthodoxe
Balanceaba mis palabras de cuero y carbónJe balançais mes mots de cuir et de charbon
Viviendo a flor de piel en mis contradiccionesVivant à fleur de peau dans mes contradictions
Todos los burgueses temerosos han transformado nuestras palabrasTous les bourgeois frileux ont transformé nos mots
Las han convertido en jingles retro para las radiosEn ont fait des jingles rétros pour les radios
Han comprado nuestros cueros, nuestras motos, nuestros cuchillosOnt rachetés nos cuirs, nos motos, nos surins
Y nuestros virutas azuladas terminarán en CardinEt nos copeaux bleutés vont finir chez Cardin
Hubiera querido escribirte una canción de amorJ'aurais voulu t'écrire une chanson d'amour
Llena de buenos sentimientos, de partidas, de regresosPleine de bons sentiments, de départs, de retours
Envueltas en violines y coros y ecosEnrobée de violons et de chœurs et d'échos
En fin, una canción que suene en la radio'Fin bref une chanson qui passe à la radio
Cuando tu mejor amigo termina por traicionarteQuand ton meilleur copain finit par te braquer
Todo lo que habías guardado para el frío y la angustiaTout ce que t'avais gardé pour le froid et l'angoisse
Se va por el camino del marrón y lo dulceS'en va sur le chemin du brown et du sucré
Y te quedas solo con los dos pies en la mugreEt tu restes tout seul les deux pieds dans la crasse
Yo digo que solo las putas saben amarMoi je dis qu'y a qu'les putes qui peuvent savoir aimer
Los ojos del interior están hechos de agua y de truenoLes yeux de l'intérieur sont faits d'eau et de foudre
Sabes realmente algo cuando has desajustado todoTu sais vraiment quelque chose quand t'as tout déréglé
Los discursos, los dólares, la música y la cocaLes discours, les dollars, la musique et la poudre
Hubiera querido escribirte una canción de amorJ'aurais voulu t'écrire une chanson d'amour
Llena de buenos sentimientos, de partidas, de regresosPleine de bons sentiments, de départs, de retours
Envueltas en violines y ecos y corosEnrobée de violons et d'échos et de chœurs
En fin, una canción conectada a la corriente'Fin bref une chanson branchée sur le secteur
No soy un jefe, no sé caminar derechoJe ne suis pas un chef, je n'sais pas marcher droit
Por eso, camarada, puedes tirar tu líneaC'est pourquoi camarade tu peux tirer ta ligne
Siempre cantaré para mis amigos de abajoJe chanterai toujours pour mes copains d'en bas
Aquellos que reconozco sin una palabra, sin un signoCeux que je reconnais sans un mot, sans un signe
Es seguro que algún día me bajarán por la aparienciaC'est sûr on m'descendra un beau jour pour la frime
Por una forma de ver, por una pregunta insignificantePour une façon de voir, pour une question bénigne
Seré reeducado por curas de nueva modaJe s'rais rééduqué par des curés new-look
Armados con botas, parkas y barbasArmés de pataugas, de parkas et de boucs
Hubiera querido escribirte una canción de amorJ'aurais voulu t'écrire une chanson d'amour
Llena de buenos sentimientos, de partidas, de regresosPleine de bons sentiments, de départs, de retours
Envueltas en violines y coros y ecosEnrobée de violons et de chœurs et d'échos
En fin, una canción que suene en la radio'Fin bref une chanson qui passe à la radio
Si he dado la vuelta al mundoSi j'ai fait le tour de la Terre
No puedes decir que estoy orgullosoTu peux pas dire que j'en suis fier
Estoy podrido hasta los huesosJe suis pourri jusqu'à la moelle
¿Quién quiere venderme un ideal?Qui veut me vendre un idéal
Y ando por los bares de nocheEt je zone dans les bars de nuit
Te das la vuelta en tu camaTu te retournes dans ton lit
Bien abrigada en tu alvéoloBien au chaud dans ton alvéole
Conectas mi cera y despegasTu branches ma cire et tu décolles
Sabes, el sol está menos calienteTu sais le Soleil est moins chaud
Hay gris en el tempoY a du grisou dans le tempo
Realmente me amas, pero tienes miedoTu m'aimes vraiment mais tu as peur
Siempre disparas como amateurTu tires toujours en amateur



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Bernard Lavilliers y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: