Traducción generada automáticamente

Person to person
Maxime Le Forestier
De persona a persona
Person to person
Ella extiende la mano en cuanto suenaElle lance la main dès qu'un réveil
El despertadorSonne
Y se une a mí en mi sueñoEt me rejoint dans mon sommeil
Como nadieComme personne
Ella desliza un civil en todos los espejosElle glisse un civil dans toutes les glaces
Y, en cuanto pasa el primer vientoEt, dès le premier vent qui passe
TiembloFrissonne
Soñar con islas me da alasRêver des îles me donne des ailes
Desde que trato con ellaDepuis que j'ai affaire à elle
De persona a personaPerson to person
Ella tenía miedo de parecer unaElle avait peur d'passer pour une
IdiotaConne
Pero me dijo: Uno sin unaElle m'a dit quand même: Un sans une
Es nadieC'est personne
No debiste hablarme de amorIl fallait pas m'parler d'amour
En ese momento, yo estaba ahí paraA c'moment là, j'étais là pour
NadiePersonne
Recogía hojas a montonesJ'ramassais des feuilles à la pelle
Las solté por una llamadaJ'les ai lâchées pour un appel
De persona a personaPerson to person
Ella encontró las palabras que resuenanElle a trouvé les mots qui résonnent
En el fondo de mis pasillos secretosAu fond de mes couloirs secrets
Donde nadieOù personne
Nunca había venido a mirarJamais n'était venu y voir
Ella tiene las llaves de mis torres de marfilElle a les clés d'mes tours d'ivoire
Donde nadieOù personne
Nunca me había molestadoJamais ne m'avait dérangé
Ni siquiera una llamada de un extrañoMême un appel de l'étranger
De persona a personaPerson to person



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Maxime Le Forestier y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: