Traducción generada automáticamente

Chanson pour l'auvergnat
Maxime Le Forestier
Canción para el auvergnat
Chanson pour l'auvergnat
Esta canción es tuyaElle est à toi cette chanson
Tú, el auvergnat que sin rodeosToi l'auvergnat qui sans façons
Me diste cuatro trozos de maderaM'as donne quatre bouts de bois
Cuando en mi vida hacía fríoQuand dans ma vie il faisait froid
Tú, que me diste fuego cuandoToi qui m'as donne du feu quand
Los ricos y los ricasLes croquantes et les croquants
Todos los bien intencionadosTous les gens bien intentionnés
Me cerraron la puerta en la caraM'avaient fermé la porte au nez
No era más que un fuego de leñaCe n'était rien qu'un feu de bois
Pero me calentó el cuerpoMais il m'avait chauffe le corps
Y en mi alma aún ardeEt dans mon âme il brûle encore
A la manera de una hogueraA la manière d'un feu de joie
Tú, auvergnat, cuando muerasToi l'auvergnat quand tu mourras
Cuando el enterrador te lleveQuand le croque-mort t'emporteras
Que te lleve a través del cieloQu'il te conduise à travers ciel
Al padre eternoAu père éternel
Esta canción es tuyaElle est à toi cette chanson
Tú, la anfitriona que sin rodeosToi l'hôtesse qui sans façons
Me dio cuatro pedazos de panM'as donne quatre bouts de pain
Cuando en mi vida había hambreQuand dans ma vie il faisait faim
Tú, que abriste tu alacena cuandoToi qui m'ouvris ta huche quand
Los ricos y los ricasLes croquantes et les croquants
Todos los bien intencionadosTous les gens bien intentionnés
Se divertían al verme ayunarS'amusaient au me voir jeuner
No era más que un poco de panCe n'était rien qu'un peu de pain
Pero me calentó el cuerpoMais il m'avait chauffé le corps
Y en mi alma aún ardeEt dans mon âme il brûle encore
A la manera de un gran festínA la manière d'un grand festin
Tú, anfitriona, cuando muerasToi l'hôtesse quand tu mourras
Cuando el enterrador te lleveQuand le croque-mort t'emporteras
Que te lleve a través del cieloQu'il te conduise à travers ciel
Al padre eternoAu père éternel
Esta canción es tuyaElle est à toi cette chanson
Tú, el extranjero que sin rodeosToi l'étranger qui sans façons
Con una mirada triste me sonrióD'un air malheureux m'as souri
Cuando los gendarmes me llevaronLorsque les gendarmes m'ont pris
Tú, que no aplaudiste cuandoToi qui n'as pas applaudi quand
Los ricos y los ricasLes croquantes et les croquants
Todos los bien intencionadosTous les gens bien intentionnés
Se reían al verme llevarRiaient de me voir emmener
No era más que un poco de mielCe n'était rien qu'un peu de miel
Pero me calentó el corazónMais il m'avait chauffé le coeur
Y en mi alma aún ardeEt dans mon âme il brûle encore
A la manera de un gran solA la manière d'un grand soleil
Tú, extranjero, cuando muerasToi l'étranger quand tu mourras
Cuando el enterrador te lleveQuand le croque-mort t'emporteras
Que te lleve a través del cieloQu'il te conduise à travers ciel
Al padre eternoAu père éternel



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Maxime Le Forestier y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: